русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Leseproben

Кто переведёт на немецкий....

11.08.07 16:05
Re: Кто переведёт на немецкий....
 
  Blinstar местный житель
in Antwort Роман0 11.08.07 12:30
PROMT перевёл так:
по-немецки
Werden mich zum Ritter schlagen.
Wo Sie die Reiter der Allwissenheit,
Die Beduinen-mytari
Die Länder der Erwartung.
Sie trinken den Festen nicht???
Den Tee von der Himbeere den Rosa???
Bedeutet Sie nicht die Ärzte.
Ich bin Dichter, und die Prosa Sie.
Mich persönlich zu Nazareth
Der erste Hippie - mutiger ich -
Den Wein zu trinken es unterrichtete der Dichter
Rot und weiß.
Und die Untergänge lachend,
Und die Aufgänge lachend,
Wir schlugen Marija vor
Von ganzen Völkern.
Und in mystisch der Gefangenschaft
Wir wurden mit dem Wunder geküsst,
Mit der Dankbarkeit dem Wein
Und der Schale рубиновой.
Und in дурмане den Rosa
Hörten die Prophezeiungen zu
Wir über den Rand birken-,
Einfach so ohne Vatersnamen....
DNS meiner Liebe
Unter Paaren wein-,
Und Sie dachten, dass ich
Ich genieße die Weine???
Ist geändert, переспевана
Mein Lied in die Sonate lunar....
Vom Silber lockt die Ferne, wie das Wunder uns
Von den Serenaden streich-....
- Werden mich zum Ritter schlagen!
Wo Sie die Reiter die Reiter der Allwissenheit?
Nicht месульманин, nicht der Christ ich
In Ihrem bettelarmen Verständnis...
по-английски:
Devote me in knights.
Where you horsemen of pansophy,
Beduiny-mytari
The expectation countries.
You do not drink the strong???
Tea from a raspberry the pink???
Means you not doctors.
I am a poet, and prose you.
Me personally to Nazareth
The first Hippie - courageous I -
To drink wine the poet learnt
Red and white.
And laughing declines,
And laughing risings,
We married off Maria
The whole people.
And in mystical to a captivity
We kissed a miracle,
With gratitude to fault
And a bowl ruby.
And in a dope pink
Listened to prophecies
We about edge birch,
Simply so, without a patronymic....
DNA of my love
Under steams wine,
And you thought, that I
I enjoy wines???
It is altered, переспевана
My song in a sonata lunar....
Silver attracts a distance, as a miracle us
Serenades string....
- Devote me in knights!
Where you horsemen horsemen of pansophy?
Not месульманин, not the Christian I
In your poor understanding...
по-французски:
M'armerez chevalier.
Où vous les cavaliers de l'omniscience,
Les Bédouins-mytari
Les pays de l'attente.
Vous ne buvez pas le solide ? ? ?
Le thé de la framboise le rose ? ? ?
Signifie vous non les médecins.
Je suis le poète, mais la prose vous.
De moi personnellement à Назарет
Le premier Hippi - moi - courageux
Boire le vin le poète apprenait
Rouge et blanc.
Et en riant les couchers,
Et en riant les levers,
Nous Maria сватали
Par les peuples entiers.
Et à mystique à la captivité
Nous nous embrassions avec le merveille,
Avec la reconnaissance à la vin
Et la coupe de rubis.
Et dans le datura rose
Écoutaient les prophéties
Nous sur le bord de bouleau,
Comme ça, sans nom patronymique....
L'ADN de mon amour
Sous vapeur de vin,
Mais vous pensiez que moi
Je jouis des vins ? ? ?
Est refaite, переспевана
Ma chanson à la sonate de lune....
Par l'argent attire le lointain, comme le merveille nous
Par les sérénades à cordes....
- M'armerez chevalier!
Où vous les cavaliers les cavaliers de l'omniscience ?
Non месульманин, non le chrétien moi
Dans votre compréhension pauvre...
по-испански:
Me armaréis caballero.
Donde usted los jinetes de la omnisciencia,
Los beduinos-mytari
Los países de la espera.
¿No bebéis fuerte???
¿El té de la frambuesa rosado???
Significa usted no los curanderos.
Soy al poeta, y la prosa usted.
De mí personalmente en Назарет
El primer Hippy - mí - valiente
Beber el vino estudiaba el poeta
Rojo y blanco.
Y riendo los ocasos,
Y riendo las salidas,
Nosotros María сватали
Por los pueblos enteros.
Y en místico al cautiverio
Nos besábamos con дивом,
Con el agradecimiento a la culpa
Y el vaso de rubí.
Y en дурмане rosado
Escuchaban las profecías
Nosotros sobre el borde de abedul,
Simplemente así, sin nombre patronímico....
El ADN de mi amor
Bajo los vapores de vino,
Y pensabais que mí
¿Gozo de los vinos???
Es rehecha, переспевана
Mi canción en la sonata de luna....
Por la plata atrae la lejanía, como диво nosotros
Por las serenatas de cuerda....
- ¡Me armaréis caballero!
¿Donde usted los jinetes los jinetes de la omnisciencia?
No месульманин, no el cristiano mí
En su comprensión pobre...
 

Sprung zu