Login
Marion Poschmann auf gut Deutsch и по-русски
11335 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort adada-inn 15.05.23 10:20, Zuletzt geändert 09.06.23 17:05 (adada-inn)
Вот еще одно интересное стихотворение этой же немецкой поэтессы:
Roben und Stuck
(aus "Schutzmantelmadonna")
etwa Schadenszauber, versponnen, sie habe
ihre Tapeten mit langen Lamettafäden beklebt,
ihre Wände verkleidet mit Goldborke, Goldbrokat
gegen den Frost der aus ihrer Kehle
herausfahre, rauh wie aus Orgelpfeifen
ein kalter glitzernder Strom (sie erbreche
die eigene Zunge als ließe sich dadurch
Verborgenes sichtbar machen...)
Получилось пока только так:
Марион Пошманн
Мантия и лепнина
(из "Защитного покрова Мадонны")
- спасая от заклятий порчи ворожбы
она драпировала стены канителью мишурой
и галунами их укрывая шкурой золотой парчи
вразрез дыханью морозящему гортаней
сурово рвущемуся из органных труб
холодно блещущей струей (извергнутой вовне
как свой язык как будто бы способный
скрываемое явленным представить)
✓Разделяемое ООН
✓субъективное мнение
✓объективно.