Login
Ангелы.
209 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Перевод Rainer Maria Rilke "Die Engel":
Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.
Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.
Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns
Ангелы.
Их светлым душам вечность суждена,
В их ликах вечной юности спасенье.
И лишь порою в томной неге сна
Их посещает грешное томленье.
Их друг от друга Бог не отличит;
В его Эдеме райском, отдыхая
От дел благих, чарующе молчит
Крылатых теней огненная стая.
Но только кто-нибудь взмахнет крылом,
Разбудит ветер пламенным порывом,
Как будто сам Господь своим резцом
Колдует вновь над нашим грешным миром.
Давайте жить дружно :)))
Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.
Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.
Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns
Ангелы.
Их светлым душам вечность суждена,
В их ликах вечной юности спасенье.
И лишь порою в томной неге сна
Их посещает грешное томленье.
Их друг от друга Бог не отличит;
В его Эдеме райском, отдыхая
От дел благих, чарующе молчит
Крылатых теней огненная стая.
Но только кто-нибудь взмахнет крылом,
Разбудит ветер пламенным порывом,
Как будто сам Господь своим резцом
Колдует вновь над нашим грешным миром.
Давайте жить дружно :)))
Чтобы воспитать хороших детей, тратьте на них в два раза больше времени и в два раза меньше денег.
