Непридуманные истории
Народная этимология
Анюта пересказывает мне какой-то русский мультик. Я
слушаю невнимательно, с пятого на десятое — готовлю обед. Вдруг внимание
моё привлекает фраза:
— И учитель сказал Сониной маме "Ей надо повысить успеваемость".
Странная фраза в устах ребенка, живущего в Германии. Звучит так же чужеродно, как та, которую вставил Шарик в письмо маме дяди Фёдора - про повышение лохматости. Анюта учится во
втором классе, оценок им пока не ставят, так что с таким понятием, как
успеваемость, детка вряд ли могла столкнуться.
— А ты знаешь, что это такое — успеваемость? Не думаю, что ты понимаешь, о чем идет речь, — говорю я.
— Ну, конечно, я понимаю, что это такое, — снисходительно отвечает
внучка. — Ты думаешь, Соню просто так назвали? Не-е-ет, это потому, что
она спит на ходу, и из-за этого ничего не успевает делать вовремя. Вот
учитель и хочет, чтобы она повысила успеваемость — перестала быть сонной
мухой, чтобы всё успевать.
Всё ясно: объяснила непонятное слово так, как она его поняла - с помощью
похожих слов. Народная этимология в действии. Приходится щелкнуть
внучку по носу и объяснять, что русское выражение "повысить
успеваемость" означает — улучшить оценки, а вовсе не то, что она
подумала.