поэтические переводы с немецкого
Johann Wolfgang von Goethe
Dämmrung senkte sich von oben
Dämmrung senkte sich von oben,
Schon ist alle Nähe fern;
Doch zuerst emporgehoben
Holden Lichts der Abendstern!
Alles schwankt ins Ungewisse,
Nebel schleichen in die Höh;
Schwarzvertiefte Finsternisse
Widerspiegelnd ruht der See.
Nun im östlichen Bereiche
Ahn ich Mondenglanz und -glut,
Schlanker Weiden Haargezweige
Scherzen auf der nächsten Flut.
Durch bewegter Schatten Spiele
Zittert Lunas Zauberschein,
Und durchs Auge schleicht die Kühle
Sänftigend ins Herz hinein.
***
Сумерки спустились сверху,
Близкое уже вдали.
Чудная Венера светит
С запада звездой в ночи.
И туманы воспаряют,
Растворяя все в пути,
Воды тихо отражают
Мрачный сумрак глубины.
На восточном небосклоне
Жду , как блеск луны пройдет
В волосах ивовых стройных
И на волнах оживет,
Сквозь игру теней подвижных
Волшебства луны юдоль
Холодит глаза неслышно
И смягчает сердца боль.