"А не спеть ли нам песню о..." Семь-сорок?
Таких доморощенных переводов много. И все они не ах... Вот такой, например:
Снова в семь сорок ровно,
Снова в семь сорок ровно,
Поезд отходит, звучит наш сигнал.
Ждать никого не будем,
Поторопитесь, люди,
Кто не успел, извините, опоздал
Тук-тук стучат колёса,
Вокруг звучат вопросы:
"Куда мы едем и стремимся куда?
Какие встретим на пути города,
Удача ждёт нас или беда?"
Жизнь - это поезд тоже,
Всё в ней случиться может,
Каждый бывает и прав, и не прав
Собственный путь найдите,
Но за рулём не спите,
Чтоб не пошёл под откос состав
Какой же путь вернее,
Скажите поскорее,
Осталось мало так часов и минут,
И как узнать, какой нам выбрать маршрут,
И где нас очень ждут, а где не ждут
Мчимся, куда не знаем,
Всюду звучит лэхаим,
Поезд надежды по рельсам летит
Вместе с тобой мешпуха,
Нам пожелай ни пуха,
Это ещё не конец пути
И не сбавляет скорость
Наш беспокойный поезд,
Вся жизнь в движеньи - это старый закон
За перегоном вновь идёт перегон,
И забот, и дел большой вагон
Этот мотив семь сорок
Всеми любим, всем дорог,
Эта мелодия всем так близка
Чуть заиграли скрипки -
Сразу у всех улыбки
И забывается грусть-тоска
В одном кругу с евреем
Танцуют, как умеют,
Надев ермолку, шляпу, кепку, картуз,
Американец, итальянец, француз,
И русский, и китаец, и индус
Поезд за счастьем мчится,
Долго ли путь продлится,
Это никто нам не сможет сказать
Может поймём в итоге,
Счастье всегда в дороге
Так постарайся его догнать
И вновь стучат колёса,
И вновь звучат вопросы:
"Так что же всё-таки нас ждёт впереди?"
Мы прорываемся сквозь снег и дожди,
Надежда не оставит нас,
Надежда не оставит нас,
Пока мы живы - поезд наш в пути,
Пока мы живы - поезд наш в пути
Авторы неизвестны