На детской площадке
Ребенок повеселил в очередной раз. Спела немецкую детскую песенку, самую простую (Backe, backe Kuchen), для совсем маленьких, но по собственному желанию. Редкий случай. Немецкий она не любит и по возможности старается без него обходиться. Наше все - русский, но куда ж без немецкого в Германии. Так что я радуюсь, когда она хоть в какой-нибудь форме выказывает к нему интерес. В общем, вот песенка, которую она спела (если кто не знает):
Backe, backe Kuchen,
Der Bäcker hat gerufen.
Wer will guten Kuchen backen,
der muss haben sieben Sachen,
Eier und Schmalz,
Zucker und Salz,
Milch und Mehl,
Safran macht den Kuchen gehl!
- А что такое "gehl"?
Она, почти не задумываясь, отвечает:
- Воздушный. Пирог от шафрана делается воздушным.
Я страшно удивилась:
- Почему?
Ведь я-то знаю, что гель - это просто укороченное гельб, чтобы лучше рифмовалось с мель (Mehl - gehl), т. е. от шафрана пирог делается желтым, она этого знать не может, думала, скажет - не знаю. Но нет, ребенок верен себе - на каждый вопрос есть ответ. Но все-таки воздушный-то здесь при чем?
Она объяснила:
- Гель - это то, чем надувают воздушные шары. Раньше надували водородом, но водород взрывался, мог возникнуть пожар, и поэтому стали надувать гелем, который не взрывается.
Тут до меня дошло!
- Да не гелем, говорю, а гелием надувают воздушные шары! А ты про это вообще откуда знаешь, про водород и гелий?
Нет, ну правда же, странно, что четырехлетний ребенок рассуждает о таких вещах.
- А мне папа рассказывал, когда мы были в Mузее дирижаблей.
А, ну тогда понятно. Папа отвечает на ребенкины вопросы без оглядки на возраст. Ребенок расслышал неправильно, так и запомнил. Ничего странного. Странно только, что поход в Музей дирижаблей во Фридрихсхафене происходил почти полтора года назад. И вот это запомнить в три года, и выудить из памяти, и сопоставить немецкое gehl с услышанным один раз по-русски словом гелий... Логика, конечно, странная, но ведь это еще надо додуматься.
Абалдеть.