Вход на сайт
Гейне Генрих
169 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Ovid завсегдатай
в ответ Uncle_Bob 14.05.02 17:08
...да еще со сливками! 
Замечательный перевод или интерпретация.
Гейне как-то дискутировал с другом о своей лирике. Друг утверждал, что самое замечательное в стихах Гейне есть постоянная игра с элементом романтики и чем-то простым, повседневным. Он добавил, что совсем не сложно написать подобное. Поэт обиделся и сказал, чтобы он сам тогда написал стих. Через несколько дней Гейне получил от друга ответ:
Sie gab mir bei ihrem Tode
Ein blasses blaues Band -
Es liegt in meiner Kommode
Im Schubfach rechter Hand!
Тут Гейне только и смог смеясь промолвить: "Если ты этот стих опубликуешь, то я пропал как поэт."
Разве можно передать особенный "гейневский" стиль в переводе?
Zwei Seelen wohnen, ach! In meiner Brust.
Замечательный перевод или интерпретация.
Гейне как-то дискутировал с другом о своей лирике. Друг утверждал, что самое замечательное в стихах Гейне есть постоянная игра с элементом романтики и чем-то простым, повседневным. Он добавил, что совсем не сложно написать подобное. Поэт обиделся и сказал, чтобы он сам тогда написал стих. Через несколько дней Гейне получил от друга ответ:
Sie gab mir bei ihrem Tode
Ein blasses blaues Band -
Es liegt in meiner Kommode
Im Schubfach rechter Hand!
Тут Гейне только и смог смеясь промолвить: "Если ты этот стих опубликуешь, то я пропал как поэт."
Разве можно передать особенный "гейневский" стиль в переводе?
Zwei Seelen wohnen, ach! In meiner Brust.