Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Читальня

Dunkele Nacht

12.05.08 23:32
Re: Dunkele Nacht
 
storch знакомое лицо
storch
идея хорошая, но честно - спотыкаюсь. пробовал даже с гитарой... не получается
ну во-первых: wischs dir weg eine Träne - зная оригинал я понимаю в чём дело, но для любого немца эта фраза будет непонятна... почему одну слезу? в русском языке такой оборот возможен - в немецком подчёркивается: "одну". как вариант: "deine Träne" - при пении, кто не слышал оригинала, будет воспринимать как "deine Tränen", и всё нормально.
во-вторых:
Dunkele Nacht hat Geliebte uns heute getrent und
Die unruhige Stepppe liegt nun zwischen uns beiden Liebste.

"унд" на конце ломает всё. перенести её в начало другой строки вместо "ди"? но тогда получается коряво... незнаю. тут нужно поработать. слово "unruhige" несколько искажает смысл. не "неспокойная", а именно "тревожная".
далее: Tod ist nicht schlimm не понял! как понять? в оригинале: "не страша" а тут "не плоха". в оригинале именно подчёркивается, что смерть не страшна и далее следует объснения - почему. а у тебя весь смысл меняется - не плоха, я её уже видел... и т.д.
ну про "мит" и "геген" тебе уже писали, повторятся не буду, единственное - если "геген" то может просто выкинуть артикль? "gegen`m" мне кажется тоже коряво...
а вообще - так держать!
Время лечит, но исход всегда летальный
 

Перейти на