Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Лепрозорий

Сами эмигранты понимают, что их родной язык - неживой.

17.04.15 12:34
Re: Сами эмигранты понимают, что их родной язык - неживой.
 
  Hugo Giari старожил
Hugo Giari
в ответ Лиз 17.04.15 12:14
В ответ на:
он как раз о том, что живущие в стране вообще не "цепляются" к словам и языку друг-друга

Это ерунда. Мой друг, живущий в Москве, "цепляется" (как ты это называешь) еще больше, чем я.
Просто интеллигентного человека раздражает безграмотность, где бы он ни жил.
Ты эмиграции знать не знаешь, а судить пытаешься. На каком основании - непонятно.
Подумай сама - как может быть для нас язык "неживым"? Мы точно так же на нем говорим. В чем разница?
Если же ты о том, что у нас может различаться словарный запас, произношение и т.д., то и в СССР это не было иначе.
В Харькове говорили не так как в Москве, в Москве не так как в Челябинске, в Челябинске не так, как в Омске.
Именно потому что язык живой, везде разный как и люди, в этом ты права, конечно. Но именно поэтому существует такое понятие как "литературный язык" (в Германии - Hochdeutsch, в Англии - Oxford-English и так далее),
и этот язык отнюдь не на улице определяется и не с улицы идет.
И на форуме логично пользоваться именно литературным языком, все-таки мы здесь в письменном формате.
Но есть и форумы, где люди "по фене ботают", в том числе и эмигрантские, так что наверняка ты можешь найти место, где никто не будет тебя исправлять.
 

Перейти на