Login
Вы в Германии по-настоящему или "понарошку"?
5043 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort kudgo 11.12.13 22:31, Zuletzt geändert 11.12.13 22:58 (kaputter roboter)
В ответ на:
не. я понимаю, 4то переводы могут быть зашибенскими. но я реально не понимаю за4ем 4итать в переводе то , 4то можно 4итать в оригинале. чисто для сравнить? я как то паралельно 4итала парфюмера. на двух языках одновременно. скажу я вам. вроде и смысл один, а абсолютно разные вещи:)
не. я понимаю, 4то переводы могут быть зашибенскими. но я реально не понимаю за4ем 4итать в переводе то , 4то можно 4итать в оригинале. чисто для сравнить? я как то паралельно 4итала парфюмера. на двух языках одновременно. скажу я вам. вроде и смысл один, а абсолютно разные вещи:)
Скажу одно: ты еще не созрела. Может случиться, не созреешь никогда. Что для одного музыка, для другого какофония. Все сугубо субъективно. Я уже дошла до такой стадии, чтио мне легче читать русский в переводе
подразумевается, что оригинал читается сам сособой между строк
