Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Лепрозорий

Русский фольклор по-немецки

03.07.02 10:44
Re: Русский фольклор по-немецки
 
Crea знакомое лицо
Crea
в ответ Myon 03.07.02 01:01
Эквиваленты русским матам в немецком языке есть, т.е. любому матерному слову можно подобрать перевод по-немецки. Разница (и т.н. "глубина русского фольклора") заключается в другом - в семантическом значении русского мата, в том конкретном смысле, в котором он употребляется.
Напр. слово "б...ь", переводимое как Nutte, несет в себе иные и более широкие, чем в немецком эквиваленте, смысловые оттенки, так что один только перевод далеко не достаточен.
Это и объясняет нелепость описанной Вами фразы адвоката. Люди выучились говорить по-русски, обучились и матерным словам (а как же, экзотика!), но постичь тонкости их смысловой привязки - это уже высшая сложность. Употребляют их не задумываясь в качестве аналога довольно нейтрального, даже для адвоката, Scheisse.
Исхожу из собственного опыта общения с коллегами, бывшими гражданами ГДР, которые любили хвастаться друг перед другом знанием русского, разумеется, также и мата, отчего строили длинные и сложные фразы с жутчайшими ошибками и с жутчайшим же акцентом. Худшего кошмара для русского уха трудно себе представить.
 

Перейти на