Login
Изменение буквы в фамилии
267 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort karasss 2 Tage zurück, 10:24
Она уже внесла как альтернативное написание и ссылка на Дуден-транскрипцию. Нормальные же переводчики -это присяжные или я ошибаюсь?
Я в Германии только к присяжным обращаюсь.
"Нормальные" это те, которые не только ISO вариант приводят, но и вышеупомянутые мной.
Оба перевода от присяжных переводчиц, но с разницей в 9 лет, а транскрипции разные. Как же правильно теперь Ш транскрибировать
Правильно так, как нужно вам. То есть, чтобы в переводе как минимум стоял вариант "deutsche Schreibweise" - раз у вас много немецких документов с этим написанием.
Вам этот перевод для чего сейчас? Для гражданства?
Возможно, проблем не будет, даже, если останется "SH". И можно будет изменить после огражданивания на "sch"
Я обратилась бы к другому переводчику, чтобы указал немецкий вариант написания.( или нынешнего бы "дожала" 😁)