Русский нотариус в Лейпциге
Не совсем правильно. :( Я позвонила немецкому нотариусу, а там сказали, что не подпишут русский текст, потому что не знают, что там написано. Придется сделать доверенность на немецком с апостилем, а потом перевести, наверное.
Поскольку вам так и так переводить апостиль, то тот факт, что текст немецкий, ничем не плох.
Просто переведут и текст.
Тем более, если он у вас уже на русском будет - просто переводчику дадите.
Если хотите на русском, то ищите другого нотариуса.
Или, возможно, вы при разговоре с нотариусом по телефону упомянули слово Vollmacht?🤔
Если речь о тексте на русском, то нужно говорить, что вам требуется Unterschrift beglaubigen под текстом на русском.
Из собственного опыта:
Я сделала два варианта ( немецкий и ненемецкий)
Под текстом на ненемецком языке нотариус сделал примечание: текст составлен на незнакомом мне языке.
В итоге там, куда я предъявила ОБА варианта ( с апостилями и переводами), взяли тот, где оригинальный текст был на немецком .
Потому что людей ОЧЕНЬ смутило примечание.