Login
Как стать vereidigte Übersetzerin?
5867 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort ff20 26.11.20 22:32
Создание предприятий, договора, продажа недвижимости, заверка переводов в таких миллионных сделках и все на свой риск и страх
Мн.ч. от договор - договорЫ, договорА - разговорный вариант.
На свой страх и риск - фразеологизм в русском языке
Владение нем. языком на уровне staatl. gepr. Übersetzerin недостаточно.
У вас и этого уровня нет, увы.
Надо иметь помимо знаний нескольких языков, особенно английским, экономическое и юридическое образование
И этого у вас тоже нет.
Вывод: так какой же из вас профессиональный переводчик, судя по вашим же критериям, если у вас кроме гонору ничего больше нет. :)
Ответ: Никакой из вас переводчик.
Так что, заканчивайте уже выпендриваться.
Вы по своесу уровню почти не отстаёте от ТС.
Одного поля ягоды.