Диплом на двух языках и его перевод.
Не может переводчик только рус-нем. владеть беларусским и тем более украинским. Это все-таки разные языки.
Может - смотря что значит владеть. Вот я, например, прекрасно владею русским и украинским, по- польски читаю, понимаю и немного говорю, белорусский понимаю на слух (если не очень быстро тараторят) а в письменных текстах что польских, что белорусских секретов вообще нет. А вот право переводить у меня только рус-нем. Потому что сдавал экзамены на рус-нем. Поэтому заверяю переквод только с рус-нем. Да и то не всё подряд.
так что владеть человек может и уметь перевести может. А вот юридического права заверить такой перевод у него нет.
А вообще для перевода совершенно не обязательно глубоко и в совершенстве владеть языком оригинала. Надо глубоко и в совершенстве знать язык перевода и тематику задания. Остальное дело техники.
Правда, это уже "оффтоп", прошу извинения.