Вход на сайт
Novije pravila
929 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ ОсликИа 07.07.05 11:02
Ещё раз перечитываем раздел 8:
Soweit bis zum 31.12.2004 ein Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis fur Einreise und 90 Tage Aufenthalt (in Form eines Sichtvermerks) gestellt und eine Aufnahmezusage bis zu diesem Zeitpunkt nicht erteilt wurde (Ubergangsfalle), wird bei Personen, die vor dem 1. Juli 2001 ihren Antrag gestellt haben, von den hier beschlossenen neuen Aufnahmevoraussetzungen abgesehen.
Очевидно, что:
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis в первой части предложения = Antrag из второй части предложения = пакет документов для еврейской эмиграции.
Перечитали и что же мы имеем?
"Soweit bis zum 31.12.2004 ein Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis fur Einreise und 90 Tage Aufenthalt (in Form eines Sichtvermerks) gestellt und eine Aufnahmezusage bis zu diesem Zeitpunkt nicht erteilt wurde (Ubergangsfalle)"
О каком времени речь идет? О прошедшем: "... ein Antrag auf Erteilung..gestellt ....wurde ... "
Читаем дальше:"...bei Personen, die vor dem 1. Juli 2001 ihren Antrag gestellt habeн..." О каком времени речь? Снова - о прошедшем.
До сих пор интервал времени "... vor dem 1. Juli 2001..." лежал на временном отрезке раньше "Soweit bis zum 31.12.2004". Корме того, ессно что интервал времени "... vor dem 1. Juli 2001..." также и " bis zum 31.12.2004"
Приведенная вами ссылка - самая обычная форма, променяемя КО ВСЕМ , кто ходотайствует о н. визе, потому данное "равенство"
"Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis в первой части предложения = Antrag из второй части предложения = пакет документов для еврейской эмиграции." на самом деле - не равенство.
Soweit bis zum 31.12.2004 ein Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis fur Einreise und 90 Tage Aufenthalt (in Form eines Sichtvermerks) gestellt und eine Aufnahmezusage bis zu diesem Zeitpunkt nicht erteilt wurde (Ubergangsfalle), wird bei Personen, die vor dem 1. Juli 2001 ihren Antrag gestellt haben, von den hier beschlossenen neuen Aufnahmevoraussetzungen abgesehen.
Очевидно, что:
Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis в первой части предложения = Antrag из второй части предложения = пакет документов для еврейской эмиграции.
Перечитали и что же мы имеем?
"Soweit bis zum 31.12.2004 ein Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis fur Einreise und 90 Tage Aufenthalt (in Form eines Sichtvermerks) gestellt und eine Aufnahmezusage bis zu diesem Zeitpunkt nicht erteilt wurde (Ubergangsfalle)"
О каком времени речь идет? О прошедшем: "... ein Antrag auf Erteilung..gestellt ....wurde ... "
Читаем дальше:"...bei Personen, die vor dem 1. Juli 2001 ihren Antrag gestellt habeн..." О каком времени речь? Снова - о прошедшем.
До сих пор интервал времени "... vor dem 1. Juli 2001..." лежал на временном отрезке раньше "Soweit bis zum 31.12.2004". Корме того, ессно что интервал времени "... vor dem 1. Juli 2001..." также и " bis zum 31.12.2004"
Приведенная вами ссылка - самая обычная форма, променяемя КО ВСЕМ , кто ходотайствует о н. визе, потому данное "равенство"
"Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis в первой части предложения = Antrag из второй части предложения = пакет документов для еврейской эмиграции." на самом деле - не равенство.