Гражданство СНГ и возможность выезда в Германию на ПМЖ
Мне приходилось бывать на службе в синагоге. Слова пасха и песах имеют один древнееврейский корень. В иврите корень слова содержит одни согласные буквы (здесь псх). В синагоге поздравление звучит как "Песах самеах". Но раз уж мы общаемся здесь на русском, а не на иврите или идише, то конечно пасха, а не песах. Среди русских я бы добавила "еврейская пасха". Но я полагала, что на форуме ЕИ все понимают, какую пасху празднуют в синагоге. Ошиблась
P.S. Если бы мы общались на английском, я бы сказала Passover (пройди мимо). Это буквальный перевод древнееврейского корня, поскольку праздник назван в честь избавления еврейских первенцев от ангела смерти в десятую казнь египетскую. Понятно, что православные празднуют нe это, а Воскресение Христово, случившееся, насколько я понимаю, в первый день холь амоэд песах (если на иврите). Но древнееврейское название у православных укоренилось, т.к. они ближе к иудаизму, чем католики и протестанты.