Login
Как открыть текущий счет в DB до переезда, получив бешайд (опыт)
760 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Novichok_ 14.08.14 13:33, Zuletzt geändert 15.08.14 12:02 (Bavlion)
Я вас прошу... Меня тоже это раздражало, пока с Украины читал форум.
Объясняется просто:
Часть слов русского языка перестает использоваться в силу того, что не имеют аналогов в немецком. Анекдот про русские матюки и конгнитивный диссонанс у иностранца рассказывать?
Также в голову на большой скорости влетают немецкие словечки, которые сразу же получают руссификацию и соответствующее, ессно, неправильное склонение.
Чего только одна бакерайка стоит... :)
И если Agentür für Arbeits или Rathaus еще как-то перевести можно, то Industrie Handel Kammer (возможно еще не правильно пишу) на русский перевести уже тяжко. Я имею ввиду не дословный перевод, а разговорный, чтобы собеседник без долгой лекции понял, что за контора такая.
Это как бы один момент. А касательно конты, также все просто. Под конто здесь подразумевается(в контексте этой темы) girokonto или на русском - расчетный счет в банке.
Расчетный счет - это длиннее, что конто, а просто счет - в русской имеет неоднозначное значение, куда входит и депозит, и просто счет(кому-то залить деньги на счет), и карточный счет(в банке) и еще чертногусломит сколько всего. В немецком для каждого понятия свое слово.
И хотя самое слово конто также имеет несколько значений, в контексте темы все понимают, что имеется ввиду именно расчетный счет в банке.
Кстати, Сконто - это сеть мебельных магазинов. :)
Объясняется просто:
Часть слов русского языка перестает использоваться в силу того, что не имеют аналогов в немецком. Анекдот про русские матюки и конгнитивный диссонанс у иностранца рассказывать?
Также в голову на большой скорости влетают немецкие словечки, которые сразу же получают руссификацию и соответствующее, ессно, неправильное склонение.
Чего только одна бакерайка стоит... :)
И если Agentür für Arbeits или Rathaus еще как-то перевести можно, то Industrie Handel Kammer (возможно еще не правильно пишу) на русский перевести уже тяжко. Я имею ввиду не дословный перевод, а разговорный, чтобы собеседник без долгой лекции понял, что за контора такая.
Это как бы один момент. А касательно конты, также все просто. Под конто здесь подразумевается(в контексте этой темы) girokonto или на русском - расчетный счет в банке.
Расчетный счет - это длиннее, что конто, а просто счет - в русской имеет неоднозначное значение, куда входит и депозит, и просто счет(кому-то залить деньги на счет), и карточный счет(в банке) и еще чертногусломит сколько всего. В немецком для каждого понятия свое слово.
И хотя самое слово конто также имеет несколько значений, в контексте темы все понимают, что имеется ввиду именно расчетный счет в банке.
Кстати, Сконто - это сеть мебельных магазинов. :)
Для zanuda1: я не Шпигель, я не Шпигель, я не Шпигель.Если у тебя никак не получается осилить эту новость, то это клиника. Проходи мимо, дурачок.