Вход на сайт
не дайтедрузья, пропасть из-за нехватки документов!!!
3593 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ olala2009 16.05.10 18:16
Жирным не выделила только потому, что приводила эту фирму как пример качества переводов, сделанных на Украине. Всё же перевод на немецкий, сделанный человеком живущим на Украине и в Германии будет наверняка отличаться. Т.к. важно не только уметь пользоваться словарем и знать как переводится то или иное слово и как грамматически равильно построить фразу, но и знать практику их употребления. Конечно, переводить фразы Zeugniss-а, например, можно только зная "хитрости" и кодировки используемые в Zeugniss-ах. И украинцы с дипломами переводчиков это не потянут. Конечно, такой документ как СОР и СОВ они могут перевести правильно, но этот перевод все равно не будет иметь юридическую силу в Германии и с таким же успехом можно сделать перевод и самому, если знать яхык, используя компьютер.
Лично мы все переводы сделанные на Украине переделывали здесь у присяжных переводчиков. Я даже в Бевербунгах прилагала только переводы от немецких присяжных перводчиков. А маленький город это тоже не проблема, т.к. список присяжных переводчиков можно найти всегда в интернете и сделать все это по почте за 3-5 дней.
Но, как я уже писала, на первые дни можно привезти с собой перевод СОР и СОБ, а остальные бумажки (характеристики с места работы и т.п. ) сделать уже здесь. Лично я вообще не помню, чтобы мы где-то переводы предъявляли. По-приездуь мы показывали, помоему только наши паспорта и бумагу-разрешение на въезд. Приехав по распределению в город нас сперва отправили в еврейскую общину, где мы предъявляли наши русско/украинскоязычные документы-огигиналы. Община проверила нашу "еврейскость" и выдала бумагу-ходатайство для ратхауза на предоставление нам ПМЖ. С этой бумагой и паспортом мы и получали в ратхаузе ПМЖ. Но это было давно,я могла уже что-то забыть, Да и в разных горордах и землях все может сильно отличаться.
Лично мы все переводы сделанные на Украине переделывали здесь у присяжных переводчиков. Я даже в Бевербунгах прилагала только переводы от немецких присяжных перводчиков. А маленький город это тоже не проблема, т.к. список присяжных переводчиков можно найти всегда в интернете и сделать все это по почте за 3-5 дней.
Но, как я уже писала, на первые дни можно привезти с собой перевод СОР и СОБ, а остальные бумажки (характеристики с места работы и т.п. ) сделать уже здесь. Лично я вообще не помню, чтобы мы где-то переводы предъявляли. По-приездуь мы показывали, помоему только наши паспорта и бумагу-разрешение на въезд. Приехав по распределению в город нас сперва отправили в еврейскую общину, где мы предъявляли наши русско/украинскоязычные документы-огигиналы. Община проверила нашу "еврейскость" и выдала бумагу-ходатайство для ратхауза на предоставление нам ПМЖ. С этой бумагой и паспортом мы и получали в ратхаузе ПМЖ. Но это было давно,я могла уже что-то забыть, Да и в разных горордах и землях все может сильно отличаться.