Login
Ты и Вы
819 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
bastq2 свой человек
in Antwort Barabaschechka 03.09.03 09:23, Zuletzt geändert 03.09.03 11:48 (bastq2)
ЧТО?! Сам себе противоречишь.
Конечно противоречу..
Я же из вырос в рускоязычнои украине и тоже переучился и по другому воспринимат все это.Ранше балаболил и не задумывался об этом, потому чот другого обрашения не знал... Когда сеичас приезжаю к бабушке на Полтавшину, спокоино воспирнимаю обрашение на "Вы" (никогда не называл дедушек и бабушек на ты - даже сеичас язык не провернется), потому что подсознателно отключсешся от "российского" восприятия этого слова со всеми подсмыслами...
В английском нет например ни ты ни вы, они этого не различают. Понимают толко вежливо это или не вежливо из того, как это сказано. По этому поначалу когда обшаешся с англоязычным на его языке, как-то непривычно говорит например незнакомому дедушке - [You]
Но вед это чисто наше
восприятие - для него это нормално и он не поимет причины нашего замешателства.
Если честно, то я думаю что ты в украинском языке это русификация и ранше такои формы не сушествовало. Моя прабабка рассказывала что ранше даже голытба друг к другу на вы обрашалис.... И когда она батрачила у пана и ее карали за провину, пан тоже говорил "вас зараз вышмагают лозыною и потим будете поратыся в моему городи"
Воспринимаите это вы как [you] в английском и представте, что ты не сушествует...
Им Вестен ничц Неуес....
Конечно противоречу..
Я же из вырос в рускоязычнои украине и тоже переучился и по другому воспринимат все это.Ранше балаболил и не задумывался об этом, потому чот другого обрашения не знал... Когда сеичас приезжаю к бабушке на Полтавшину, спокоино воспирнимаю обрашение на "Вы" (никогда не называл дедушек и бабушек на ты - даже сеичас язык не провернется), потому что подсознателно отключсешся от "российского" восприятия этого слова со всеми подсмыслами...
В английском нет например ни ты ни вы, они этого не различают. Понимают толко вежливо это или не вежливо из того, как это сказано. По этому поначалу когда обшаешся с англоязычным на его языке, как-то непривычно говорит например незнакомому дедушке - [You]
Если честно, то я думаю что ты в украинском языке это русификация и ранше такои формы не сушествовало. Моя прабабка рассказывала что ранше даже голытба друг к другу на вы обрашалис.... И когда она батрачила у пана и ее карали за провину, пан тоже говорил "вас зараз вышмагают лозыною и потим будете поратыся в моему городи"
Воспринимаите это вы как [you] в английском и представте, что ты не сушествует...
Им Вестен ничц Неуес....