Login
двуязычное воспитание детей
814 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Moonshine 11.08.01 19:10
Вот тут все такие взрослые, уже и дети есть. 
Я тут прочитал сообщения и тема мне очень близка. Решил написать свой комментарий.
Вот вам мой взгляд ╚изнутри ребенка╩, сразу скажу языки не немецкий и русский, а крымскотатарский и русский в русской языковой среде (языки также непохожи как и немецкий с русским).
Когда я родился, жили мы недалеко от Москвы, можно сказать поселок посреди леса, все население (100%)русскоязычное, кроме нас никого знающего язык, гости приезжали редко, но тоже разговаривали на родном языке, в семье всегда разговаривали на родном (крымскотатарском) языке. Никогда дома от родителей не слышал русских слов (на улице с родителями тоже разговаривал на кр.тат. даже в присутствии посторонних). Папа работал всегода, был только вечером, мама некоторое не работала до примерно 4 летнего возраста, потом пару лет работала, в это время я ходил в дет.сад, потом видимо заметила что начинаются некоторые поползновения в русский язык и забрала меня из детсада и ушла с работы. На улице со всеми друзьями общался по русски, и никогда не чувствовал что не знаю какого-то русского слова. Телевизор у нас появился не сразу, и смотреть его дни напролет родители не давали, часик в день и передачу Спокойной ночи малыши. В школе тоже никаких проблем со знанием русского языка, нормальная успеваемость (и устно и письменно). Знание родного языка очень высокое, могу спокойно говорить и читать и писать и при этом не подмешивать русских слов. Внутренние чувства - естественно хотелось разговаривать на русском, казалось что вроде так проще, но родители вели правильную политику внутри семьи, и недали этому случиться.
Выводы: Русский язык я выучил без посторонней помощи (оно само в голову залезло). Насчет родного языка, по всей видимости это была какая-то защитная реакция по сохранению национальной культуры и языка в совершенно другой (если хотите агрессивной) языковой среде.
Самое интересное, те кто родился и жил в родной языковой среде в Узбекистане (сами из Крыма, просто депортированы в 1944 в дальние регионы СССР) напрочь не разговаривают на крымскотатарском языке (за очень редким исключением), язык знают на очень низком или среднем уровне, но разговаривать не хотят... Вот вам реальный пример, ведь уже вернулись в Крым, но все разговаривают на русском. Это я прекрасно помню, потому как когда вернулись в Крым в 90-х годах, я долго спрашивал у папы когда же мы всетаки приедем на Родину, и не мог понять почему все дети разговаривают на русском, хотя сами крымские татары...
.
По всей видимости нежелание разговаривать на русском в Германии вызвано теми же причинами. Когда ты один (одна семья), то будешь защищать свой язык против любой языковой ассимиляции, а когда русских детей много, а немцев еще больше... вот тут и происходит переломный момент, один заговорил, потом другой, дальше кажется что на немецком удобнее общаться со всеми, ведь его все знают, потом не замечаешь как уже и в семье разговариваешь на немецком... а дальше уже просто неудобно оспользовать русский, к примеру в школе в смешанном классе естественно будешь общаться на немецком, ведь все будут спрашивать а что это слово означает?, а как будет на русском такое слово? (на личном опыте знаю!), нормальное желание ребенка быть таким же как и все (недалекий пример: хочу велосипед как у него)... особенно это будет быстро если есть сверсники тоже русские, если он сдастся то недолго ждать и по его примеру ваш ребенок тоже будет разговаривать на немецком.
Самое важное в прививании родного языка это довести это до определенного возраста, после которого перелома (с полным переходом на немецкий) уже не наступит (к примеру до 20 лет
), на самом деле таких моментов мне кажется два это в возрасте до 8-10 лет и между 14-18 годами.
Ох и много я написал...
Таврид.
Я тут прочитал сообщения и тема мне очень близка. Решил написать свой комментарий.
Вот вам мой взгляд ╚изнутри ребенка╩, сразу скажу языки не немецкий и русский, а крымскотатарский и русский в русской языковой среде (языки также непохожи как и немецкий с русским).
Когда я родился, жили мы недалеко от Москвы, можно сказать поселок посреди леса, все население (100%)русскоязычное, кроме нас никого знающего язык, гости приезжали редко, но тоже разговаривали на родном языке, в семье всегда разговаривали на родном (крымскотатарском) языке. Никогда дома от родителей не слышал русских слов (на улице с родителями тоже разговаривал на кр.тат. даже в присутствии посторонних). Папа работал всегода, был только вечером, мама некоторое не работала до примерно 4 летнего возраста, потом пару лет работала, в это время я ходил в дет.сад, потом видимо заметила что начинаются некоторые поползновения в русский язык и забрала меня из детсада и ушла с работы. На улице со всеми друзьями общался по русски, и никогда не чувствовал что не знаю какого-то русского слова. Телевизор у нас появился не сразу, и смотреть его дни напролет родители не давали, часик в день и передачу Спокойной ночи малыши. В школе тоже никаких проблем со знанием русского языка, нормальная успеваемость (и устно и письменно). Знание родного языка очень высокое, могу спокойно говорить и читать и писать и при этом не подмешивать русских слов. Внутренние чувства - естественно хотелось разговаривать на русском, казалось что вроде так проще, но родители вели правильную политику внутри семьи, и недали этому случиться.
Выводы: Русский язык я выучил без посторонней помощи (оно само в голову залезло). Насчет родного языка, по всей видимости это была какая-то защитная реакция по сохранению национальной культуры и языка в совершенно другой (если хотите агрессивной) языковой среде.
Самое интересное, те кто родился и жил в родной языковой среде в Узбекистане (сами из Крыма, просто депортированы в 1944 в дальние регионы СССР) напрочь не разговаривают на крымскотатарском языке (за очень редким исключением), язык знают на очень низком или среднем уровне, но разговаривать не хотят... Вот вам реальный пример, ведь уже вернулись в Крым, но все разговаривают на русском. Это я прекрасно помню, потому как когда вернулись в Крым в 90-х годах, я долго спрашивал у папы когда же мы всетаки приедем на Родину, и не мог понять почему все дети разговаривают на русском, хотя сами крымские татары...
По всей видимости нежелание разговаривать на русском в Германии вызвано теми же причинами. Когда ты один (одна семья), то будешь защищать свой язык против любой языковой ассимиляции, а когда русских детей много, а немцев еще больше... вот тут и происходит переломный момент, один заговорил, потом другой, дальше кажется что на немецком удобнее общаться со всеми, ведь его все знают, потом не замечаешь как уже и в семье разговариваешь на немецком... а дальше уже просто неудобно оспользовать русский, к примеру в школе в смешанном классе естественно будешь общаться на немецком, ведь все будут спрашивать а что это слово означает?, а как будет на русском такое слово? (на личном опыте знаю!), нормальное желание ребенка быть таким же как и все (недалекий пример: хочу велосипед как у него)... особенно это будет быстро если есть сверсники тоже русские, если он сдастся то недолго ждать и по его примеру ваш ребенок тоже будет разговаривать на немецком.
Самое важное в прививании родного языка это довести это до определенного возраста, после которого перелома (с полным переходом на немецкий) уже не наступит (к примеру до 20 лет
Ох и много я написал...
Таврид.
