Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

§ 35 А - Seelische Bechinderung

22.12.13 21:07
Re: § 35 А - Seelische Bechinderung
 
Shutkama патриот
Shutkama
в ответ Ninolev 22.12.13 18:17
В ответ на:
Сужу по своим детям, у которых да, была задержка развития и ещё масса проблем

Ну так Ирма же утверждает, что этот её сын абсолютно здоров и без каких-либо задержек.
В ответ на:
Ладно, с языком справились, заговорили, проблем нет, более того - логопед в СПЦ дал заключние, что оба владеют языком на уровне местных ровесников - понимание, построение предложений, образование множественных форм, глаголов и т.д. Небольшой недостаток в сл. запасе, что, учитывая двуязычие, абсолютно нормально. К школе готовы

Ну а Ирма даже на тест в школе отказалась ребёнка вести без переводчика, т.е. там ребёнок, походу, очень плохо немецкий понимает.
В ответ на:
Тем не менее, я прекрасно вижу, что дефициты есть. И запросто могут не понять какое-нибудь простейшее по-вашему, элементарное задание. Т.е. я вполне допускаю такой вариант. Кстати, и с русским языком происходит похожее, вчера, например, на новогоднем празднике, надо было в игре "потереть щёчку соседу слева" - они не поняли, что означает "сосед слева", хотя они различают лево и право и знают, что в доме нашем живут ещё соседи. Это совершенно нормальные последствия двуязычия, которые со временем исчезнут, конечно.

И на тестированиях тоже это всё понимают и смотрят на общее понимание и умение объясняться. Например, нашей на тестировании в школе при записи в первый класс показали картинку с сороконожкой и попросили назвать то, что изображено на картинке. Оказалось, что наша ещё не встречала это насекомое на немецком языке, поэтому просто буквально перевела название с русского, что улыбнуло учительницу и та спросила, почему такое название. Ну дочка честно и призналась, что не знает немецкого названия этого насекомого, поэтому перевела с русского. Учительница её похвалила и сообщила немецкое название (это всё с дочкиных слов). Мне после тестирования просто сказали, что очень сообразительный ребёнок.
В ответ на:
Но в чём же тогда издевательство-то? В том, что мы дома говорим на хорошем русском, а не корявом немецком?

Издевательство в том, что ребёнка полностью ограждают от немецкого языка, что он совсем не в состоянии понять вопросов предшкольного обследования. У нашей дочери отличнейший русский (в России народ и не подозревает, что она рождена и живёт за пределами России), но при этом у неё и немецкий на уровне родного. И да, мы с дочерью тоже говорим исключительно на русском, но я ей всегда и фильмы, и мультики на двух языках давала/даю смотреть (того же Морозко она и на немецком смотрела), и аудио-сказки на немецком ставила, чтобы дочка таки хорошо понимала немецкий - ей же в местной школе именно на немецком языке учиться. Мне совсем не требуется, чтобы она сидела и тормозила с заданиями из-за незнания немецкого языка.
 

Перейти на