Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Дом и семья

Детская интеграция - 2 Как помочь ребенку?

21.09.10 21:54
Re: Детская интеграция - 2 Как помочь ребенку?
 
daydream патриот
daydream
в ответ -мормышка- 21.09.10 19:30, Последний раз изменено 21.09.10 22:01 (daydream)
с рождения с детьми говорила я на русском, отец - на английском. между собой мы общаемся на немецком, и дети этот язык слышали тоже с детства, но мы к ним на нем не обращались, только в присутствии других не говорящих на русском/английском, например, на Babyschwimmen, Spielgruppen и пр. с года оба пошли в немецкие ясли, потом в сад (в 2,5 года дочь, в неполные 3 - сын). немецкому учились в основном у носителей и заговорили оба на 3 языках, но с перевесом немецкого. дома мы продолжали действовать в соответствии с принципом "один человек - один язык". каждый день читали вслух детям на соотв. языке, позже добавились мультфильмы, сначала русские, английские, потом немецкие.
дочь общалась с русскоязычными детьми, с 4 лет ходила в русскую школу на "развитие речи", ИЗО и (с недавних пор) английский. теперь ходит в нулевой класс в русской школе, в немецком саду - на Vorschule. сейчас ей 5,5 лет. немецкий ведущий, русский - довольно хороший, английский - на уровне хорошего понимания, сначала отвечала отцу по-немецки (он не требовал по-английски, и вообще англоговорящих знакомых у нас меньше), теперь начинает все лучше говорить по-английски. по-русски знает много стихов наизусть, со мной и другими русскоговорящими, в т.ч. детьми, говорит только по-русски (часто даже тогда, когда я обращаюсь к ней на немецком, например, в присутствии ее подруг)
cын только что перешел из яслей в сад, ему в октябре будет 3. в садике им очень довольны, что он понимает и может объясниться на немецком, т.к. у нас много многоязычных детей и большинство приходят в сад с минимальными/никакими знаниями немецкого. у сына тоже немецкий ведущий, по-русски хорошо понимает и говорит со мной и русскоязычными знакомыми, английский у него до поездки в Россию был вторым языком, сейчас перешел на 3ю позицию.
оба ребенка языки разделяют, старшая не смешивает и не путает, младший по недостатку словарного запаса и корявости произношения иногда еще заменяет слова, допустим, русские на английские или немецкие. т.е. если, например, он говорит "мясо", а мама не понимает, может сказать meat. но через эту фазу и сестра его тоже проходила. вообще у многоязычных детей языки как бы скачками развиваются, в одном рывок, в другом застой, потом наоборот, так что к этому надо спокойно относиться...
если интересуетесь вопросами многоязычия, милости просим в группу Говорим на двух языках.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
 

Перейти на