Вход на сайт
Немецкие слова в нашей речи
6030 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Crea 02.05.08 14:36
Потому что в первом примере налицо стилистическая (саркастическая) окрашенность, т.е. можно было бы сказать и написать общепринято (по-русски!), а тут решили придать фразе особый оттенок (по-русски!). О безграмотности и некультурности речи и нет.
Да, в первоисточнике это так и есть. А потом этот особый оттенок стирается, и слово / фразу продолжают использовать также бездумно, как "дозу из Алди". Я думаю, что с "дозой" была такая же история: сначала говорили с иринией (посмотри, я онеметчился!), а потом вошло в обиход.
Да, в первоисточнике это так и есть. А потом этот особый оттенок стирается, и слово / фразу продолжают использовать также бездумно, как "дозу из Алди". Я думаю, что с "дозой" была такая же история: сначала говорили с иринией (посмотри, я онеметчился!), а потом вошло в обиход.
