Login
как делаете вы? - чтение детям
2447 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Madalena 07.03.08 10:36, Zuletzt geändert 07.03.08 10:51 (daydream)
я имела в виду не стремление читать все в оригинале - в нашей семье оно ограничено 3 разговорными языками. а переводы читает папа по-английски, я - по-русски, бывает, что какое-то произведение читается на обоих "семейных" языках, какое-то - только на одном. например, Буратино Толстого по-русски, Пиннокио - по-английски. или (но это уже оригиналы) английские детские рифмы, Милн - по-английски, перевод Маршака, Винни-Пух - по-русски. думаю, с Алисой в стране чудес так же будет. это, как и Буратино и Волшебник изумрудного города, на русском уже самостоятельные произведения...
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
речь шла о том "пакете культурных знаний", который должен иметь любой выросший в Германии ребенок, вне зависимости от его происхождения и родного языка.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
