Deutsch

Заключение брака

23.12.22 19:11
Заключение брака
 
PrinzessinKath завсегдатай
PrinzessinKath
Последний раз изменено 23.12.22 19:53 (PrinzessinKath)

Всем привет!


Я в смятении - подали на термин на заключение брака. Я - приняла немецкое гражданство в 2019, вышла из гражданства РФ. И жених немец. Среди требуемых документов - нужны свидетельства о рождении.

«Sollten Sie im Ausland geboren sein, beachten Sie bitte die besonderen Hinweise unter "Einige spezielle Anforderungen». Идём туда:

« Wenn Sie im Ausland geboren sind und Ihre Geburt nicht bei einem deutschen Standesamt nachbeurkundet wurde (я не nachbeurkund‘эвала, müssen Sie eine vollständige Geburtsurkunde mit Elternangabe oder eine internationale Geburtsurkunde einreichen. Die Geburtsurkunde erhalten Sie bei der Behörde, bei der Ihre Geburt registriert wurde. Die Urkunde muss durch eine*n Dolmetscher*in, eine*n Übersetzer*in übersetzt werden. Diese müssen in Deutschland öffentlich bestellt oder beeidigt sein. Sollte die Urkunde nicht in lateinischen Buchstaben verfasst sein, ist eine Transliteration nach ISO-Norm notwendig. Eine Übersetzung ist nicht notwendig, wenn Sie eine internationale Urkunde vorlegen, die auch in Deutsch verfasst ist und in der keine fremdsprachigen Vermerke eingetragen sind. Auch die Übersetzungen müssen im Original vorgelegt werden».


А теперь вопрос - у меня есть моё советское свидетельство о рождении, оно было накануне переезда апостилировано и переведено (2003 год), всё прошито и скреплено печатью/апостилем Гаагским. Нужно ли его снова апостилировать? 20 лет прошло. Действителен ли этот перевод/апостиль для заключения брака, или же этого недостаточно и надо заново лететь в Россию/делать в РФ (сами понимаете, проблематично)

Кто-то сталкивался с таким? Очень жду ответов, может, ткнёте куда-то, в подобный вопрос-ответ, может, я не вижу на форуме.


Пы.Сы: С наступающими рождественскими праздниками и - всем печенек

 

Перейти на