русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Eheschließung und Ehegattennachzug

ОЖИДАНИЕ ВИЗЫ-86.

21.05.13 11:13
Re: ОЖИДАНИЕ ВИЗЫ-86.
 
Jeez местный житель
Jeez
В анкете свои данные Вы пишете согласно Вашему загранпаспорту. И только так. Данные мужа - согласно его немецкому документу (аусвайсу), ибо воссоединяетесь Вы к немцу.
Переводчику принесите копии паспортов. С чего ему вредничать? Вы же не просите написать вместо Райхерт, например, Иванова? Вы просто указываете ему, какая транскрипция Вашего имени Вам нужна в соответствии с имеющимися у Вас документами.
Возвращаясь к моему случаю. В переводе у нас написана фамилия так, как она пишется в загранпаспорте мужа. И в конце написано, что мне присвоилась такая фамилия. Т.е. первые две буквы - Ts, хотя в его аусвайсе первая буква Z, а в моем загране - Tc. В анкете заполняла его данные из аусвайса. Свои - из загранпаспотра. Т.е. написала обе фамилии (и мою, и мужа) в анкете не так, как в переводе :) Нигде не возникло проблем. Ни в посольстве, ни в Германии.
 

Sprung zu