Login
Образец заполнения анкеты на нац. визу
13308 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort aelita88 10.10.12 16:49
так я и написала,что нужно писать так-как в пасс или СОР на латиниш(англ).обычно всегда говорят-пишите точно как в доках-
да, Жень поняла..,но это не цитата-это вырезка из положения..когда пишем полностью слова в переводе на немец,согласна нужен артикль,но когда идёт в сокращении именно аббрев.,то переводить будет правильней именно только 4 буквы,поэтому и пишут у нас в пасс латин или инглиш..да и для примера- у мужа много наших аббрев в переводе( в разн издан) так там везде написано USSR.
для посольст-егаль,а я привела правила из положений..и ничего не путаю-перевод должен быть правильным,а немец транскр с артиклем- только в полном варианте слов..именно это я имела ввиду..думаю мы поняли друг друга..
да, Жень поняла..,но это не цитата-это вырезка из положения..когда пишем полностью слова в переводе на немец,согласна нужен артикль,но когда идёт в сокращении именно аббрев.,то переводить будет правильней именно только 4 буквы,поэтому и пишут у нас в пасс латин или инглиш..да и для примера- у мужа много наших аббрев в переводе( в разн издан) так там везде написано USSR.
для посольст-егаль,а я привела правила из положений..и ничего не путаю-перевод должен быть правильным,а немец транскр с артиклем- только в полном варианте слов..именно это я имела ввиду..думаю мы поняли друг друга..
