Login
Ожидание визы - 81
33951 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort nezabudka111 24.06.12 21:02
кто-то ранее писал на форуме, я себе скопировала в папку, может поможет
В ответ на:
В ответ MarischkaM 6/3/12 21:07
Ответить
у немецкого лучше в том плане, что потом переводить не придется. а так вообще у любого нотариуса.
содержать должно примерно "Hiermit versichere ich, <Имя Фамилия>, an Eides statt, dass ich nicht verheiratet bin (и если первый брак, то дописываете) und noch nie war.
Die Folgen einer falschen oder unvollständigen eidesstattlichen Versicherung nach §156 StGB und §161 StGB sind mir bekannt." Я такой текст приносила нотариусу в Берлине, она как-то там это все оформила сама, мне зачитала так торжественно, так не так и все, печать-подпись-свободны.
В русском варианте примерно - "Я, Имя Фамилия, торжественно клянусь, что я не состою в браке (+если первый брак) и никогда не состояла. Последствия сообщения неверных или неполных данных в соответствии с §156 StGB и §161 StGB (Уголовного кодекса Германии) мне известны"
В ответ MarischkaM 6/3/12 21:07
Ответить
у немецкого лучше в том плане, что потом переводить не придется. а так вообще у любого нотариуса.
содержать должно примерно "Hiermit versichere ich, <Имя Фамилия>, an Eides statt, dass ich nicht verheiratet bin (и если первый брак, то дописываете) und noch nie war.
Die Folgen einer falschen oder unvollständigen eidesstattlichen Versicherung nach §156 StGB und §161 StGB sind mir bekannt." Я такой текст приносила нотариусу в Берлине, она как-то там это все оформила сама, мне зачитала так торжественно, так не так и все, печать-подпись-свободны.
В русском варианте примерно - "Я, Имя Фамилия, торжественно клянусь, что я не состою в браке (+если первый брак) и никогда не состояла. Последствия сообщения неверных или неполных данных в соответствии с §156 StGB и §161 StGB (Уголовного кодекса Германии) мне известны"