Вход на сайт
Ожидание визы - 75
22413 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Viktoria788 гость
в ответ stacheltier 10.08.11 17:04
"Волнительный" в русских словарях появилось в 1704 году, а "волнительно" - в самом конце прошлого (XIX) века, сначала в артистической среде, а в нормативных словарях оно было зафиксировано лишь в 80-е гг. ХХ века, да и то с пометой "разговорное". Однако в русской речи известно уже столетием раньше: употребляли его и Лев Толстой, и Чехов, и Чуковский. Вариант "волнующе", "волнующий" является книжным, это слова высокого стиля, по происхождению церковнославянские, которые в разговорной речи стали заменяться русскими по образованию словами "волнительно", "волнительный". Кроме того, причастный суффикс -ющ- требует относить это наречие к действию, а не к состоянию. Можно сказать и "она говорит волнующе" (т.е. "волнуя кого-то своей речью"), и "она говорит волнительно" (т.е. "сама волнуясь при разговоре"). Слова "волнительный" и "волнительно"
сегодня еще не являются литературными. Но как раз в этом и заключается их сила при выражении личного эмоционального чувства. Конечно, обязательно правило: не употреблять слово там, где оно неуместно."
Соглашаясь в целом с проф. Колесовым, добавлю, что
"волнующий" предполагает оценку качества. Например, когда
критик пишет "волнующая сцена", он оценивает не чувства
зрителя или читателя, а силу художественных приёмов, которые
должны (по идее) волновать. Т.е. парадоксальным образом
от волнения остаётся только форма, а содержание уходит.
В словах "волнительный", "волнительно" акцент сделан именно
на живые, реальные чувства - то, что человек испытывает, а не
то, что он должен испытывать.
Это актёрское словечко для людей моего поколения звучит
несколько жеманно и манерно, но у него есть все шансы войти
в основной фонд литературного языка.
Соглашаясь в целом с проф. Колесовым, добавлю, что
"волнующий" предполагает оценку качества. Например, когда
критик пишет "волнующая сцена", он оценивает не чувства
зрителя или читателя, а силу художественных приёмов, которые
должны (по идее) волновать. Т.е. парадоксальным образом
от волнения остаётся только форма, а содержание уходит.
В словах "волнительный", "волнительно" акцент сделан именно
на живые, реальные чувства - то, что человек испытывает, а не
то, что он должен испытывать.
Это актёрское словечко для людей моего поколения звучит
несколько жеманно и манерно, но у него есть все шансы войти
в основной фонд литературного языка.