Вход на сайт
нотариально заверять или просто переводить?
195 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ tinklybell 02.08.07 11:44
Кстати, обратите внимание, про официально заверенные переводы ничего не написано.
Сначала делаете копии, заверяете их, потом отдаете на перевод, с тем, чтобы переводчик и текст заверения тоже перевел.
В СНГ такое понятие, как присяжный переводчик, отсутствует.
Нотариус заверяет не правильность перевода, а тот факт, что перевод сделан специалистом.
Присяжный переводчик в Германии имеет соответствующую квалификацию и документ о приведении к присяге. К присяге приводят только тех, кто прошел гос. экзаменацию.
Присяжный переводчик своей печатью и подписью подтверждает правильность своего перевода.
Насколько я знаю, в Германии заверения либо вообще не требуется (как, видимо, в Вашем случае), либо требуется заверенный перевод "eines öffentlich bestellten, im Bundesgebiet ansässigen und beeidigten Übersetzers". Т. е. перевод, заверенный присяжным переводчиком.
Сначала делаете копии, заверяете их, потом отдаете на перевод, с тем, чтобы переводчик и текст заверения тоже перевел.
В СНГ такое понятие, как присяжный переводчик, отсутствует.
Нотариус заверяет не правильность перевода, а тот факт, что перевод сделан специалистом.
Присяжный переводчик в Германии имеет соответствующую квалификацию и документ о приведении к присяге. К присяге приводят только тех, кто прошел гос. экзаменацию.
Присяжный переводчик своей печатью и подписью подтверждает правильность своего перевода.
Насколько я знаю, в Германии заверения либо вообще не требуется (как, видимо, в Вашем случае), либо требуется заверенный перевод "eines öffentlich bestellten, im Bundesgebiet ansässigen und beeidigten Übersetzers". Т. е. перевод, заверенный присяжным переводчиком.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)