Перевод диплома не совпадает с anabin.de. Насколько это критично?
Большое спасибо за ответ. Подскажите еще, пожалуйста, где можно найти информацию, что перевод должен соответствовать анабину? Я перерыла весь интернет, но написано только, что на анабине можно посмотреть какой статус у Уни, чтобы понять засчитают ли его в образование или нет. На сайте униассист тоже не написано, что перевод должен совпадать с анабином. И переводчик говорит тоже, что то как там переведено полный бред и ни один присяжный переводчик такую чушь писать не будет. Я в принципе с ней согласна. Что такое Ferninstitut в понятии немцев? Такого просто не существует. Есть Уни и хохшуле, все остальное не имеет отношения к немецкой системе образования. Я планирую потом искать работу, и мне хотелось бы, что бы перевод все таки был адекватный и
понятный немцам. Но в тоже время, чтобы его приняли в Уни и когда я буду Bewertung делать. Мы сошлись с переводчиком на том, что она оставит свой перевод, но сделает комментарий, что согласно анабину перевод моего института звучит так-то. Как вы считаете, такое решение подойдет в моей ситуации?
