русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Studium, Ausbildung, Schule

Работать в переводческом бюро без диплома

27.11.12 15:55
Re: Работать в переводческом бюро без диплома
 
Dоlmetscherin гость
Dоlmetscherin
in Antwort DreamerJ 25.11.12 18:00, Zuletzt geändert 27.11.12 15:57 (Dоlmetscherin)
Staatlich geprüfte Dolmetscherin, если совсем точно. Это что-то вроде переводчика с дипломом государственного образца, т.е. подразумевает сдачу государственных экзаменов в конце обучения, а потом ты имеешь право давать присягу в суде и заверять документы своей личной печатью. У нас экзамены выглядели так: сочинение на изучаемом языке (у нас был русский), затем перевод текста общей тематики с русского на немецкий и с немецкого на русский, на следующий день писали перевод специализированного текста опять же с немецкого на русский и наоборот. У меня специализация в области техники, соответственно, экзамен был по ней. Если успешно сдавал письменную часть, допускали к устной. Там нас гоняли по страноведению Германии и России, затем нужно было устно перевести текст общей направленности на русский и технической направленности на немецкий. Сдав все эти экзамены, ты становился Übersetzer, т.е. специалистом без права устного перевода в судах (хотя, иногда их привлекают к переводам, если нет устного перводчика под рукой). Для того, чтобы стать Dolmetscher, нужно было сдать дополнительный экзамен (он не обязательный). Я выполнила последовательный перевод на двух языках, а затем меня еще попросили перевести интервью. Из группы в 15 человек на устного сдали только четверо, т.е. требования достаточно высокие. Кроме техники, у нас в институте предлагали еще экономику.
Знаю, что три или четыре человека пытались сдать у нас экстерном, но все провалились уже на письменной части. Как ни крути, а к экзаменам нас готовили достаточно серьезно, вряд ли человеку со стороны можно взять нахрапом такой объем материала с учетом всех требований.
Переводчик. Перевожу с Армянского и Немецкого на Ваганьковское.
 

Sprung zu