Login
в начале пути
893 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Stretta знакомое лицо
in Antwort LissyWien 27.08.09 12:51
я все документы переводила у присяжного переводчика. Такой перевод считается немецким оригиналом. Т.е. везде, где у вас спросят документы об образовании нужно предъявлять оригинал перевода. (на нем синяя печать будет и синими чернилами подписано, видно, что это оригинал). Натоящие док-ты на русском мало кому нужны. Переводчик дает обычно два экземпляра. Их нужно показывать, но не отдавать. Отдают заверенные копии этих переводов. Копируете сами дома и несете оригинал перевода и копию, которую сами сделали в Bürgerbüro (это где паспорта и прописку оформляют) или в АОК, если там застрахованы. Там посмотрят перевод, сверят его с вашей копией и поставят печать, что копия снята действительно с этого документа и без изменений. Вот и все. После этого у вас будет оригинал и заверенная копия.
К нотариусу ходить не надо, заверение бесплатно. В институты посылаете только заверенные копии, т.к. они ничего назад не пришлют и за сохранность не отвечают.
а нем. школы меня не привлекают, т.к. дети здесь совсем другие. Менталитет другой и воспитание. Хорошо, если вы в гимназию к старшеклассникам попадете, а если к подросткам из основной школы? Это самоубийство. Хотя и их кто-то учить должен. Если очень хотите быть учителем, то будьте, конечно. Может это ваше призвание.
а нем. школы меня не привлекают, т.к. дети здесь совсем другие. Менталитет другой и воспитание. Хорошо, если вы в гимназию к старшеклассникам попадете, а если к подросткам из основной школы? Это самоубийство. Хотя и их кто-то учить должен. Если очень хотите быть учителем, то будьте, конечно. Может это ваше призвание.