Deutsch

Западный проэкт, русский проэкт...

02.11.07 17:14
Re: Западный проэкт, русский проэкт...
 
Disseminata гость
в ответ aguna 01.11.07 09:40
В ответ на:
На этом давайте закончим лингвистические дебаты и верн╦мся к нашим баранам, т.е. к "западной" и "русской" моделям общества и семьи.

Только пару слов - и баста.
В ответ на:
Попробую объяснить на единственно понятном Вам бытовом языке. В семейных отношениях слово "верный" по-русски и "treu" по-немецки означает всего лишь : "не изменяющий", прич╦м нередко имеется в виду только интимная сторона семейных отношений. А вот слова "преданный" и "ergeben", если не употребляются с некоторым ироничным оттенком ("предан как собака"), являются действительно несколько "возвышенными" и означают : "готовый на вс╦ для любимого человека, готовый на самопожертвование".

Как это часто бывает, когда русские выражения калькой переносят в иностранные слова, то получается бессмыслица. Могу Вам сообщить, что в Вашиx бытовых примерах "возвышенностью" не пахнет, и смысл у них прямо противоположный тому, что Ва в них вкладываете, как бы старательно Вы не упражнялись в грамматике и не штудировали словарь.
итак : "ergeben " - преданный с потрохами - есть слово негативное, нафталиновое, из времен барина и кнехта, господ и бессловесных подданных, унижающее достоинство и определяющее слепое подчинение и немцами не-у-пот-реб-ля-е-мое (вот спинным мозгом это чувствовала, хотя, признаюсь, не знала) и уж ни в коем случае по отношению к положительным семейным отношениям.
В ответ на:
Муж оста╦тся верен жене физически, да ещ╦ и заботливо ухаживает за ней, т.е. его можно назвать и верным, и преданным мужем (идеальный вариант!). Auf Deutsch : Er bleibt Ihr treu und ergeben.

если немец поймет шедевр Вашей возвышенности , то запишет мужа в подкаблучники - и все.
Он поймет, что муж во всем ( буквально )подчинен свой жене, не имеет собственного мнения или добровольно от него отказывается,следует всем ее приказам и капризам и решениям, существует для того,чтоб ей легче жилось, служит ей как батлер или итд.итп.
Auf Deutsch : Der Ehemann ist bereit, kritiklos der Frau zu gehorchen und auf eigene Meinung zu verzichten....Also, Waschlappe- sonnst nichts.
В ответ на:
Er ist zwar siener Frau physisch untreu, bleibt aber der Familie ergeben.

Also, es heisst : Gegenüber siener Familie ist er pflichtbewusst ( loyal, redlich ).
Obwohl er fremdgeht, blöder Hund.
В ответ на:
nicht wahrhaftig ergeben

Wahrhaftig ??? ergeben - ohne Kommentar.....
- это вообще без комментариев.
А теперь найдите десять отличий с русским : и пониманием, и смыслом, и моделью семьи и отношений и будущим русским проектом.
Xотя я не удивлюсь, если Вы подписываетесь " Ihre sehr ergegene Fr. Aguna"
Дело Ваше.
 

Перейти на