Вход на сайт
17 июня 1953
2067 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
shrink завсегдатай
в ответ shrink 23.06.03 10:51
Мнение американцев о немцах-американцах.
http://lib.ru/INPROZ/HERSI/war_lover.txt
Джон Херси. Возлюбивший войну
John Hersey, THE WAR LOVER (1959) Перевод с английского Ан. Горского (М.: Художественная литература, 1970)
...
"Макс Брандт, - заявил он между прочим, - единственный настоящий солдат во всем моем экипаже".
Дэфни со свойственной ей проницательностью давно уже поняла, что представляет собою сам Мерроу, и потому спросила: "Ну, а как тот воздушный стрелок, о котором мне рассказывал Боу, - Фарр, если не ошибаюсь?"
"Фарр... Что Фарр? Сержант-хвастунишка! Вот Макс настоящий офицер, джентльмен, и к тому же влюблен в свою работу; любит бомбить. Думаю, он потому и хорош, что сам фриц. Фриц из Висконсина. Эти немцы знают, как надо драться".
"Они убийцы!" (Она вспомнила об отце). По словам Дэфни, Мерроу с сожалением взглянул на нее, словно на крохотного, слабенького несмышленыша, и ответил:
"Послушайте, детка, а вы вообще-то понимаете, что такое солдатское дело?"
Мерроу, рассказывала Дэфни, говорил с таким благодушием и снисходительностью к ее незнанию мужской психологии, что казалось, от него исходила всепокоряющая сила.
Он говорил, какой спортивный народ эти немцы, и завел старую песню о мнимом "кодексе рыцарской чести в воздухе": если противник выпустил шасси или выбросился на парашюте - щади его.
...
http://lib.ru/INPROZ/HERSI/war_lover.txt
Джон Херси. Возлюбивший войну
John Hersey, THE WAR LOVER (1959) Перевод с английского Ан. Горского (М.: Художественная литература, 1970)
...
"Макс Брандт, - заявил он между прочим, - единственный настоящий солдат во всем моем экипаже".
Дэфни со свойственной ей проницательностью давно уже поняла, что представляет собою сам Мерроу, и потому спросила: "Ну, а как тот воздушный стрелок, о котором мне рассказывал Боу, - Фарр, если не ошибаюсь?"
"Фарр... Что Фарр? Сержант-хвастунишка! Вот Макс настоящий офицер, джентльмен, и к тому же влюблен в свою работу; любит бомбить. Думаю, он потому и хорош, что сам фриц. Фриц из Висконсина. Эти немцы знают, как надо драться".
"Они убийцы!" (Она вспомнила об отце). По словам Дэфни, Мерроу с сожалением взглянул на нее, словно на крохотного, слабенького несмышленыша, и ответил:
"Послушайте, детка, а вы вообще-то понимаете, что такое солдатское дело?"
Мерроу, рассказывала Дэфни, говорил с таким благодушием и снисходительностью к ее незнанию мужской психологии, что казалось, от него исходила всепокоряющая сила.
Он говорил, какой спортивный народ эти немцы, и завел старую песню о мнимом "кодексе рыцарской чести в воздухе": если противник выпустил шасси или выбросился на парашюте - щади его.
...