Украинский национализм
В ответ на:А знаменитый Валуевский указ - это как раз официальный запрет украинского языка
Не было запрета укр.мовы. Это все домыслы УНА/УНСО, и РУХовцев. И про "теперь": Я жил на Украине, учил язык украинский, и прапрадед мой знал укр/малорос. язык. С укранцами - та же история што и с евреями: факты притеснений раздуваються до вселенской скорби. При этом забываеться что и "свои" причастны к притеснениям.
Вот несколько "вырезок" - указ, "притеснения" и т.д.
В ответ на:<
http://www.e-journal.ru/bzarub-st1-16.html
Валуевский циркуляр 1863 г. и эмсский указ 1876 г. Правда и вымыслы. Часть I.
Леонид Соколов
Украина
Часть I. Валуевский циркуляр.
В самой же Южной России, где общественность лучше ориентировалась в ситуации, еще до начала польского восстания появлялись публикации, предостерегавшие о коварных замыслах, вынашиваемых поляками. Издававшийся в Киеве историко-литературный журнал "Вестник Юго-Западной и Западной России" писал в 1862 г.:
"...Старинным благожелателям России [так здесь иронически названы поляки, - Л.С.] хотелось бы во что бы то ни стало ослабить ее могущество, поразить и втянуть в свои сети южную и юго-западную Русь и вот снова искусно пускается в ход мысль между нами малороссиянами, проникнутая по-видимому самым бескорыстным ей желанием добра: к чему единство с Россиею? Как будто вы не можете употреблять только свой малороссийский язык и образовать самостоятельное государство? Самая коварная злоба в этих змеиных нашептываниях так очевидна, что при малейшей доле проницательности можно бы понять ее, потому что к чему же иному они вели бы, как не к взаимному поражению сил самой же России, а затем, к окончательному ослаблению и поражению и южной Руси, как вполне бессильной без связи с целою русскою землею? И однако же некоторые пустые головы сами не зная того, кем они втянуты в сети, готовы вторить об отдельности южной Руси, издеваться над образованнейшим из всех славянских языков - языком русским, восставать против церкви и духовенства, т.е. сами же готовы подкапывать под собою те крепкие основы, на которых стоят, и без которых они неминуемо должны рухнуть к неописанному удовольствию своих же гг.благожелателей и сделаться их же жертвою. И так не книги, не книги малороссийские, а эти слепые усилия навязать нам вражду к великорусскому племени, к церкви, к духовенству, к правительству, т.е., к тем элементам, без которых наш народ не избег бы снова латино-польского ига, заставляет нас же малороссов негодовать на некоторых любителей малорусского языка, сознательно или даже и бессознательно превращающихся в сильное орудие давних врагов южной Руси."
Летом 1863 г., когда польское восстание было в самом разгаре, российское правительство отреагировало на предупреждения об угрозе украинского сепаратизма, в результате чего появился документ: "Отношение министра внутренних дел к министру народного просвещения от 18 июля, сделанное по Высочайшему повелению." В нем и содержатся столь любимые украинскими историками и пропагандистами слова о том, что "...не было, нет и быть не может..." Вот его полный текст:
"Давно уже идут споры в нашей печати о возможности существования самостоятельной малороссийской литературы. Поводом к этим спорам служили произведения некоторых писателей, отличавшихся более или менее замечательным талантом или своею оригинальностью. В последнее время вопрос о малороссийской литературе получил иной характер, вследствие обстоятельств чисто политических, не имеющих никакого отношения к интересам собственно литературным. Прежние произведения на малороссийском языке имели в виду лишь образованные классы Южной России, ныне же приверженцы малороссийской народности обратили свои виды на массу непросвещенную, и те из них, которые стремятся к осуществлению своих политических замыслов, принялись, под предлогом распространения грамотности и просвещения, за издание книг для первоначального чтения, букварей, грамматик, географий и т.п. В числе подобных деятелей находилось множество лиц, о преступных действиях которых производилось следственное дело в особой комиссии.
В С.-Петербурге даже собираются пожертвования для издания дешевых книг на южно-русском наречии. Многие из этих книг поступили уже на рассмотрение в С.-Петербургский цензурный комитет. Не малое число таких же книг представляется и в киевский цензурный комитет. Сей последний в особенности затрудняется пропуском упомянутых изданий, имея в виду следующие обстоятельства: обучение во всех без изъятия училищах производится на общерусском языке и употребление в училищах малороссийского языка нигде не допущено; самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародием, есть тот же русский язык, только испорченный влиянием на него Польши; что общерусский язык так же понятен для малороссов как и для великороссиян, и даже гораздо понятнее, чем теперь сочиняемый для них некоторыми малороссами и в особенности поляками, так называемый, украинский язык. Лиц того кружка, который усиливается доказать противное, большинство самих малороссов упрекает в сепаратистских замыслах, враждебных к России и гибельных для Малороссии. (Выделено мною, - Л.С.)
Явление это тем более прискорбно и заслуживает внимания, что оно совпадает с политическими замыслами поляков, и едва ли не им обязано своим происхождением, судя по рукописям, поступившим в цензуру, и по тому, что большая часть малороссийских сочинений действительно поступает от поляков. Наконец, и киевский генерал-губернатор находит опасным и вредным выпуск в свет рассматриваемого ныне духовною цензурою перевода на малороссийский язык Нового Завета.
Принимая во внимание, с одной стороны, настоящее тревожное положение общества, волнуемого политическими событиями, а с другой стороны имея в виду, что вопрос об обучении грамотности на местных наречиях не получил еще окончательного разрешения в законодательном порядке, министр внутренних дел признал необходимым, впредь до соглашения с министром народного просвещения, обер-прокурором св.синода и шефом жандармов относительно печатания книг на малороссийском языке, сделать по цензурному ведомству распоряжение, чтобы к печати дозволялись только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной литературы; пропуском же книг на малороссийском языке как духовного содержания, так учебных и вообще назначаемых для первоначального чтения народа, приостановиться. О распоряжении этом было повергаемо на Высочайшее Государя Императора воззрение и Его Величеству благоугодно было удостоить оное монаршего одобрения."
Таким образом, каждому, кто ознакомился с полным текстом этого документа, становится ясно,
во-первых, что запрет относился к выпуску религиозной, научно-популярной литературы и учебников, но не распространялся на художественную литературу, чего, кстати, не отрицают и украинские историки. Заявления о "запрете языка", о "полном запрете украинского слова", которыми пестрят пропагандистские издания, представляют собой явную ложь, рассчитанную на самого малообразованного потребителя;
во-вторых, что распоряжение о вышеуказанных цензурных ограничениях было вызвано конкретными причинами, - польским восстанием и использованием поляками украинофильства в своих политических целях;
в-третьих, что украинские авторы совершают здесь элементарный подлог, выдавая слова: "...не было, нет и быть не может..." за личное мнение самого министра П.Валуева, в то время как он лишь только констатировал, что это весьма основательно доказывает "большинство малороссиян".
Научные же труды украинофилы писали на общерусском языке и это было вполне обычным явлением и до издания всяких запретительных указов.
Указывая, что запрет 1863 г. не исключал возможности печатать по-украински не только беллетристику, но и научные труды, а запрещал только духовную и научно-популярную литературу, Драгоманов спрашивал: "Чомуж н╗ один украй╗нский учений не видав наукового д╗ла за т╗ часи?" ["Почему же ни один украинский ученый не издал научного труда за те времена?"] Далее, закон о печати 1865 г. давал всякому возможность обойти предварительную цензуру, печатая в Петербурге и Москве книги в 10 листов, и несколько лет этот закон добросовестно исполнялся. "Чому н╗ один украй╗нский письменник не пробував скористуватись тим законом." ["Почему ни один украинский писатель не пробовал воспользоваться тем законом."]
При оценке циркуляра 1863 г. следует рассматривать его не изолированно, и тем более не с применением норм нынешнего дня, а в историческом контексте того времени, когда он был издан. В своей работе "Чудацьк╗ думки" М.Драгоманов приводит примеры из практики передовых европейских стран и показывает, что действия российского правительства в языковой сфере не являлись чем-то исключительным, а были для того времени явлением вполне обычным. Россия лишь только следовала примеру Европы.
К тому же до 60-х годов XIX в. политика централизации имела в России не национальный, а государственный характер. Централизм национальный проявился впервые только после 1863 г., но и это проявление имело свою конкретную причину - польское восстание.
"╡ п╗сля Катерини II централ╗зм у Рос╗╗ був б╗льше державним, н╗ж нац╗ональним, аж до самих 1863-1866 рр. В перший раз проявив ся р╗шучо централ╗зм нац╗ональний у Рос╗╗ п╗сля польского повстання 1863 р. коли Катков виголосив характерн╗ слова: чому ми не мусимо й не можемо робити того в Польщ╗, що Франц╗я робить в Альзас╗, а Прус╗я в Познан╗?
В словах сих ясно видно, що обрусен╗е не ╨ система, котра витека з духу нац╗онального Великорус╗в, або з╗ спец╗ально рос╗йского державного грунту, а ╨ по крайн╗й м╗р╗ на добру частину насл╗дуван╨м певно╗ фази всеевропейско╗ державно╗ пол╗тики."
["И после Екатерины II централизм в России был более государственным, нежели национальным, аж до самых 1863-1866 гг. В первый раз проявился решительно централизм национальный в России после польского восстания 1863 г., когда Катков произнес характерные слова: почему мы не должны и не можем делать то в Польше, что Франция делает в Эльзасе, а Пруссия в Познани.
В словах этих ясно видно, что обрусение не является системой, которая вытекает из духа национального Великорусов, или из специально российской государственной почвы, а есть по крайней мере в значительной части, наследованием определенной фазы всеевропейской государственной политики."]
М.Драгоманов повторяет: "Т╗лько з 1863 р. уряд рос╗йский кинувся вороже на всяку укра╗йнску тенденц╗ю." ["Только с 1863 г. правительство российское бросилось враждебно на всякую украинскую тенденцию".] - и тут же говорит:
"Т╗лькож треба сказати, що р╗шучо╗ опозиц╗╗, нав╗ть осуду уряд не визвав серед загалу ╗нтел╗генц╗╗ на Украй╗н╗." ["Только же надо сказать, что решительной оппозиции, даже осуждения правительство не вызвало в среде интеллигенции на Украине."]
И причина этого заключалась в том, что идея национального единства всей Руси не была навязана сверху правительством, а глубоко коренилась в народном сознании украинцев, и поэтому сравнивать отношение к русской национальной идее украинцев и, например, поляков, было совершенно неуместным.
М.Драгоманов, сам будучи украинофилом и понимая, что навлечет на себя гнев и обвинения в предательстве, тем не менее счел необходимым обратить внимание украинофилов на этот факт. Он указывал, что приравнивание "обрусения", например, Польши к "обрусению" Украины безосновательно. Пусть бы даже наука признала, что украинская национальность не только такая же отдельная от "московской" как польская, но как немецкая или даже финская, то из этого все-таки не выйдет, что "обрусение" Украины все равно, что "обрусение" Польши. В Польше национальная отдельность и право на автономию чувствуется не в ученых кабинетах, а всюду в жизни и проявляется всякими способами среди польских мужиков, как и среди панов и литераторов. На Украине не так. Даже запрет 1863 г. препятствовал, например, Костомарову печатать в России по-украински Библию и популярно-педагогические книжки, но не запрещал ему печатать по-украински "Богдана Хмельницкого", "Мазепу" и т.д. Почему же он писал их "по-московскому"? Почему пишут "по-московскому" научные произведения все теперешние украинские ученые, даже патентованные украинофилы? Почему сам Шевченко писал "по-московскому" повести или даже интимный "Дневник"? - спрашивал Драгоманов. Очевидно потому, что все эти интеллигентные украинцы совсем не так ощущают свою отдельность от "москалей" как, например, поляки.
"Який же резон ми ма╨мо кричати, що "зажерна Москва" вигнала нашу мову з уряд╗в, г╗мназ╗й, ун╗верситет╗в ╗ т.╗. заклад╗в, в котрих народня украй╗нска мова н╗коли й не була або котрих самих не було на Украй╗н╗ за часи автоном╗╗...?"
["Какой же резон мы имеем кричать, что "зажерна Москва" выгнала наш язык из учреждений, гимназий, университетов и т.п. заведений, в которых народного украинского языка никогда и не было, или которых самих не было на Украине во времена автономии...?"]
Итак, Михаил Драгоманов признавал, что украинцы (малороссы) не сознавали своей отдельности от великороссов в той степени, как это имело место по отношению к другим народам; признавал, что общерусский литературный язык не рассматривался тогда украинскими интеллигентами и даже убежденными украинофилами как чужой, иностранный язык, что сами украинофилы при написании своих произведений более охотно пользовались общерусским языком, чем языком украинским, который они же и создавали.
Таким образом, после ознакомления с общей политической ситуацией, сложившейся в России в начале 60-х годов XIX в., а также с содержанием документа, направленного министром внутренних дел Петром Валуевым министру народного просвещения Александру Головнину в июле 1863 г., становится вполне очевидным, почему украинские историки так упорно избегают приводить его текст в полном объеме.
Сделав это, им пришлось бы признавать, что появление циркуляра 1863 г. было обусловлено не какой-то органической враждебностью российского правительства к украинофильству, а тем, что украинофильство использовалось поляками как политическое орудие в борьбе против России; и что стремление поляков употребить в своих целях языковые различия между жителями Малороссии и Великороссии, встречало решительное неприятие со стороны большинства самих же малороссиян.
Конечно, если бы такие выводы не соответствовали действительности, украинские историки имели бы возможность их аргументировано опровергнуть, не прибегая к умолчаниям и подтасовкам. Но прекрасно понимая, что сделать это они не в состоянии, что П.Валуев по существу был прав, и при объективном рассмотрении вопроса желаемого пропагандистского эффекта достичь не удастся, упомянутые историки не нашли ничего лучшего, как скрыть содержание документа и извратить смысл слов министра Валуева. Политическая целесообразность взяла верх над научной добросовестностью
http://www.e-journal.ru/bzarub-st1-17.html
Валуевский циркуляр 1863 г. и эмсский указ 1876 г.: правда и вымыслы. Часть II.
...
Современные украинские авторы, говоря о Валуевском циркуляре 1863 г. и Эмсском указе 1876 г. стараются создать впечатление, что ограничительные меры, введенные на основании этих документов (которые львовский историк В.Мороз назвал "людожерными указами"), имели поистине катастрофические последствия для украинского языка и литературы.
Но если в Женеве, за сотни верст от российской цензуры, "горячие украинофилы" писали свои статьи на русском языке, а корифеи украинского театра за пределами сцены общались по-русски, то при чем здесь какие-то указы?
Вымыслы о якобы имевшем место в России абсолютном запрещении говорить и писать по-украински, которые появлялись в галицких изданиях середины 80-х годов XIX в. и были рассчитаны на малограмотных крестьян и мещан, в наши дни повторяются с серьзным видом людьми, претендующими на образованность и интеллигентность. Однако если в те далекие времена среди украинофилов был такой человек как М.Драгоманов, который прямо называл галицких народовцев неучами и заявлял, что их газета врет (в оригинале - "брешет") о положении украинцев в России, то теперь среди украинских деятелей из лагеря "национально-свидомых", даже среди "науковцев", такого человека нет. Все они безропотно согласились с тем, что врань╦ стало основополагающим принципом украинского "исторического метода". Тема пресловутых "указов" - яркий, но далеко не единственный тому пример.
Главное, что хотят здесь скрыть украинские историки-пропагандисты - так это тот факт, что общерусский литературный язык всегда был для жителей южной и юго-западной Руси, в том числе и для украинофилов, своим, а не иностранным языком. Они вынуждены прибегать к фальсификации истории потому, что понимают: признание этого факта не оставляет камня на камне от их идеологических построений и лишает оснований выдвигаемые отдельными политиканами требования об изгнании русского языка из всех сфер общественной жизни на Украине.
Глядя на так называемых "национально-свидомых", которые повторяют явную ложь и при этом клянутся, что они патриоты Украины, следует помнить - тот кто обманывает свой народ, добра ему не желает.
Евразийский Вестник , Copyright 1999-2003
http://www.niurr.gov.ua/ru/conference/kniga_conf/alexeyev.htm
Возникает вопрос: как вышесказанное соотносится с тематикой конференции и с темой заявленного доклада? Отвечу: соотносится прямо и непосредственно. Ибо проблемы сохранения русской культуры на Украине нельзя рассматривать вне общих экономических и геополитических процессов, происходящих на планете. Ведь дробление восточнославянской православной цивилизации с целью переведения ее на нижнюю ступень мирового ⌠табеля о рангах■ и устранения, таким образом, конкурента в борьбе за лидерство и мировые ресурсы осуществляется путем влияния на происходящие в ней непростые внутренние процессы. Но если на первой стадии дробления для воздействия на сознание населения в ход шли совершенно лживые и примитивные лозунги экономического характера (типа ≈ ⌠сбросим нахлебников и заживем богато, торгуя по мировым ценам нефтью и газом■ ≈ для России, ⌠от нас все вывозят, москали все съели, прочь от России ≈ заживешь как в Европе■ ≈ для Украины), то теперь такие лозунги невозможно произносить, не став при этом всеобщим посмешищем. Потому ныне упор делается на перенос ⌠аргументации■ в психоэмоциональную сферу. С точки зрения технологической эти действия вполне логичны, ведь даже начинающий пропагандист знает постулат о том, что больших успехов достигает не тот, кто обращается к разуму людей, а тот, кто апеллирует к их чувствам. Отсюда ≈ создание мифологии, которую под видом истории вкладывают в сознание подрастающего поколения, отсюда ≈ множащийся (точнее ≈ искусственно умножаемый) перечень исторических обид, ≈ причем, чем больше времени проходит, тем больше обид возникает (точнее ≈ создается), отсюда ≈ целенаправленная пропаганда об извечном ⌠украиножерстве москалей■ и их гонениях на украинский язык. В связи с последним хочется просто проиллюстрировать один из примеров гонений ≈ так называемый Валуевский запрет 1863 года, который в нынешней пропаганде является, пожалуй, краеугольным камнем. Но таким он может быть только вследствие того, что 999 граждан из 1000 его не читали. Вместо полемики есть смысл просто процитировать сам указ: ⌠Самый вопрос о пользе и возможности употребления в школах этого наречия не только не решен, но даже возбуждение этого вопроса принято большинством малороссиян с негодованием, часто высказывающимся в печати. Они весьма основательно доказывают, что никакого малороссийского языка не было, нет и быть не может┘■, т.е. для подтверждения тезиса об ⌠украиножерстве■ россиян царскому министру Валуеву просто приписываются слова из письма лояльных режиму украинцев. А что касается ⌠запрета■ украинского языка, то желающим знать правду, а не довольствоваться пропагандистской жвачкой, предлагаю прочесть Указ и убедиться в том, что в нем говорится не о запрете украинского языка как такового, а о временном прекращении печатания книг, причем не всех, а только определенной части, используемой для антиправительственной пропаганды. Как, впрочем, был запрет на издание таких книг и на любых других языках, в том числе и на русском. Таких примеров ⌠ущемления украинского языка■ можно приводить сотни, если не тысячи. Искусственно конструируемые, они призваны обеспечить лишь одну задачу: служить обоснованием для нынешнего украинско-российского противостояния, сопровождаемого искоренением на Украине русской культуры и русского языка.
Что же движет вдохновителями и исполнителями таких действий? Оставив в стороне тех, кто руководствуется эмоциональными всплесками, спровоцированными той же пропагандой, которая создает ⌠виртуальные реальности■ (см. пример с так называемым ⌠Валуевским запретом■) или тех, кто выполняет должностные обязанности под угрозой изгнания из властных структур, попробуем понять действительные цели тех, кто реально планирует и организует русофобскую кампанию.
То, что украинская экономика изначально создавалась не как сырьевой, а как перерабатывающий компонент единого комплекса ⌠сырьевая база ≈ переработка ≈ рынок сбыта■, включающего в себя сибирские энергетические ресурсы и рынки сбыта Союза, а ныне СНГ, обозначает лишь одно: обеспечить ее работу в автономном режиме либо встроить в другие политико-экономические общности невозможно. И это не могут не понимать те, кто старательно поддерживает состояние украино-российской конфронтации, выигрывая время для превращения процесса нашей деградации в необратимый. В условиях проводимого ныне прозападного внешнеполитического курса украинскую экономику можно лишь разрушить, а затем построить заново. Но если с разрушением особых проблем не предвидится, то строительство заново потребует сверхнапряжения сил и вложения сотен миллиардов долларов, которых нет и никогда не будет. Именно подспудное осознание этого и заставляет экономически развитые русскоязычные восточные регионы Украины выступать за украинско-российское сближение, реализуя своего рода экономический инстинкт самосохранения.
Именно стремление сделать невозможным украинско-российское сближение на психологическом уровне, углубить ментальную пропасть между русскими и украинцами, сделать как можно большие различия между ними, обеспечить различное восприятие и оценку ими одних и тех же явлений определяет действия по подавлению русской культуры и русского языка на Украине. Ведь пока люди по разную сторону границы приобщены к одной культуре, разделение их не необратимо. Перефразируя героя Булгаковского ⌠Собачьего сердца■ профессора Преображенского, можно сказать, что граница ≈ не на карте, не на местности, граница ≈ в головах.
Именно в стремлении создать ⌠границу в головах■ кроются истоки нынешних беспощадных ударов по единству канонической Православной церкви, именно здесь следует искать глубинные причины подавления русской культуры, проводимые нынешними правящими кругами вкупе с националистическими организациями.
....
Язык до Львова доведет
Анатолий Вассерман
Официальный орган украинской республиканской партии (УРП) ╚ Самостоятельная Украина ╩ опубликовал подобранные Галиной Коваленко ╚ 22 запрета украинского языка ╩. Ввиду труднодоступности ╚ СУ ╩ цитирую по перепечатке в неофициальном органе одесского обкома УРП ╚ Черноморские новости ╩ (15-е декабря 1992 г.).
Из 22-х запретов 20 относятся к России. Начну с одного из двух иностранных.
╚ 1817 г. Во всех начальных и высших народных школах Галичины введено преподавание на польском языке ╩.
Я верю: на владение языком школа серьезно повлиять не может. Верю по опыту. Я в школе мову учил. Мой брат ≈ нет. Но владеем мы ею одинаково свободно. Ибо многие хорошие детективы легче было достать в украинских переводах, чем в русских. Ибо Павла Загребельного и Владимира Киселева читать в оригинале приятнее, чем в любом переводе.
Ну, это мнение личное. Но почему введено преподавание на польском языке? Ведь Галиция вместе со всей южной Польшей входила тогда в Австрийскую империю, государственным языком которой был немецкий !
Но Польша (точнее, ее элита ≈ шляхта и интеллигенция) не мирилась с разделом. И венские власти решили ╚разбавить╩ непокорную элиту, срочно преобразуя в поляков всех, кого раньше поляки считали ╚быдлом╩. Смесь получилась куда взрывчатее, чем каждый из ее компонентов. Но исходный замысел не антиукраинский , а антипольский . Кстати, многие карпаторусы даже рады были возможности через обучение приобщиться к городской культуре.
╚ 1753 г. Указ Екатерины II о запрете преподавания на украинском языке в Киево-Могилянской академии ╩.
Екатерина II воцарилась лишь в 1762-м. А запрет вполне объясним. Академия готовила кадры не только для Малороссии. В ее выпускниках нуждалась вся страна ≈ и говорить они должны были на языке, понятном в любом уголке страны.
╚ 1720 г. Указ Петра I о запрете книгопечатания на украинском языке ╩.
╚ 1769 г. Указ Синода об изъятии украинских букварей ╩.
╚ 1863 г. Издан Валуевский циркуляр о запрете печатания книг на украинском языке и украинского театра на Восточной Украине ╩.
И это следствия той же нехватки образованных кадров. В том числе и циркуляр 1863-го года ≈ Валуев был тогда министром просвещения и аккуратно разослал по всем школам страны (т.е. циркулярным письмом) текст постановления киевского съезда народных учителей. Правда, в его время это был, возможно, уже перегиб: и кадровый дефицит не смертелен (хотя резко обострился в связи с отменой крепостного права и реформами), и заметная часть жителей Украины приучена считать себя отдельным народом. А вот при Петре и даже Екатерине так не считал никто ≈ ни в Центре, ни на Украине. Архангелогородцы и куряне ≈ единый народ, а киевляне отличаются от москвичей куда меньше!
╚ 1876 г. Издан Эмсский указ Александра II о запрете ввоза украинских книг из-за границы и печатания нот на украинском языке ╩.
╚ 1895 г. Запрет украинских книг для детей ╩.
С превращением Российской империи из николаевской, ╚жандарма Европы╩, в александровскую славяне вновь устремились в нее из Австрийской. В ответ из Австрии хлынул поток изданных во Львове (тогда ≈ Лемберге) агиток, требуя единения Украины с Галицией ≈ против России. Требуя и в прозе, и в песнях: вроде сделанной в 1863-м и многократно переписанной на злобу дня ╚Ще не вмерла╩. Требуя и от взрослых, и от детей: не зря ныне перепечатано кое-что из старых львовских учебников. Так что запрещалась не украинская литература, а подрывная .
Многие годы не разрешалось ввозить в Россию ╚Колокол╩ Герцена и ╚Учителя фехтования╩ Дюма. Можно ли это считать запретом русского и французского языков?
╚ 1908 г. Указом Сената культурная и просветительная деятельность в Украине признана вредной ╩.
Сенат Российской империи ≈ орган судебный. Признать вредной мог лишь деятельность, связанную с конкретным уголовным делом. Марокканский кризис 1908-го года резко обострил отношения между Центральными державами и Антантой. Вновь усилилась австрийская пропаганда в украинских одеждах, принимая откровенно антироссийские формы. И вновь властям пришлось ее пресекать.
А некоторые виды ╚просветительной деятельности╩ вредны безусловно. Ибо националистическая пропаганда ≈ это не просвещение, а затемнение народа сознательной ложью. Впрочем, это можно видеть не только в 1908-м году┘
╚ 1775 г. Разрушена Запорожская Сечь и закрыты украинские школы при полковых казацких канцеляриях ╩.
╚ Разрушением Запорожской Сечи ╩ традиционно именуется перевод пограничных войск ≈ казаков ≈ к новой границе, на Кубань. Рядовые казаки переселялись охотно. В первую очередь потому, что видели в этом шанс уйти из-под гнета своей старш и ны, превратившейся к тому времени из ╚батек╩ в обычных панов. А вот старш и на переселяться ≈ и терять обжитые имения ≈ не желала. Им напомнили: привилегии даются за службу. И тех, кому нажитое добро дороже воинского долга, наказали. Кое-кого даже сурово. Последний кошевой Сечи Калнышевский даже попал на Соловки пожизненно. Но что говорят нынешние ревнители Сечи о нынешних офицерах, отказывающихся выполнять их команды?
А с переездом казачьего войска изменилась и его организация. Исчезли полковые канцелярии ≈ и школы при них. Но появились на Кубани новые казачьи училища, уже станичные. Так что общий объем образования даже возрос.
╚ 1862 г. Закрыты воскресные и бесплатные школы для взрослых, организованные передовой интеллигенцией Украины ╩.
Ужас, не правда ли? Но только не сказано: школы эти закрывались в том году по всей России. Ибо правительство видело в них очаги восстаний на почве недавнего освобождения крестьян без земли.
Впрочем, считать общую беду злоумышлением против себя лично ≈ обычный признак мании величия. Три республики ≈ Белоруссия, Россия, Украина ≈ поражены чернобыльским взрывом. И националисты каждой из них считают взрыв направленным именно на эту республику. Сталинский голодомор 1933-го года охватил Украину, Кубань, Казахстан┘ И у нас его считают особым способом истребления украинцев; на Кубани ≈ антиказачьей акцией; в Казахстане ≈ тюркским геноцидом┘
╚ 1881 г. Указ Александра III о разрешении печатать отдельные сценические произведения на украинском языке, но русским правописанием. На местную власть возлагалась обязанность контролировать публичное исполнение украинских песен, разрешенных цензурой ╩.
1881-й год. Убит Александр II. В стране жесточайшая реакция. И тем не менее разрешили печатать пьесы на украинском. Конечно, с обычным тогда контролем любых публичных выступлений ≈ отходить от цензурованного текста не дозволялось ни на каком языке. Суровый запрет, не правда ли?
╚ Русское правописание ╩ дало возможность печатать украинские книги в любой типографии страны ≈ ведь не везде были буквы ╚ Е прямое ╩ и ╚ И с двумя точками ╩ (╚ И с точкой ╩ было тогда и в русском). Какая жестокость!?
╚ 1729 г. Приказ Петра III ≈ переписать с украинского языка на русский все государственные постановления и распоряжения ╩.
╚ 1888 г. Указ Александра III о запрете употребления украинского языка в официальных учреждениях и крещения украинскими именами ╩.
Официальные учреждения страны, в которой больше ста языков, по техническим причинам не в состоянии пользоваться всеми ими одновременно. Даже в наши дни, когда в независимой украинской державе языков оставлено куда меньше, есть кому требовать, чтобы употреблялся всего один из них.
╚ Украинские имена ╩ ≈ это нюансы произношения, не включенные в официальные святцы. Но нет там и нюансов произношения русского. Так что не только Гриць крестится Григорием, но и Иван ≈ Иоанном. И сегодня не всякий ЗАГС вольной Украины согласится записать в метрику грузинское Деметре или молдавское Тудор: скорее всего, сошлются на утвержденный список ╚рекомендуемых╩ имен, где значатся Дмитрий и Федор.
А Петр в 1729-м году был не III, а всего лишь II.
╚ 1989 г. Постановление пленума ЦК КПСС о законодательном закреплении русского языка как общегосударственного ╩.
╚ 1990 г. Верховный Совет СССР принял ╚Закон о языках народов СССР╩, где русскому языку придается статус официального ╩.
Эти годы мы еще помним. Помним, сколь обязательны к тому времени были грозные постановления ЦК КПСС. Помним ≈ ╚ законодательное закрепление ╩ свелось к общеизвестному: в СССР русский язык так или иначе понятен всем. Помним: официальность языка означает лишь, что центральные власти обязаны издавать свои постановления и сообщения на этом языке ≈ а обязанность перевода на остальные возложена на власти местные. Они, конечно, сочли эту обязанность тяжкой ≈ не потому ли отделились?
╚ 1933 г. В телеграмме Сталина говорится о прекращении ╚украинизации╩. Из украинского правописания изъята буква ╚╢╩ ╩.
Речь здесь о букве, обозначающей звук Г северорусское ≈ звонкий вариант звука К , в противовес Г украинскому ≈ звонкому варианту Х . Впервые эту букву предлагали включить в русский алфавит в XVIII веке, когда большинство высших российских священнослужителей были выпускниками Киево-Могилянской академии и поэтому хорошим тоном считалось в словах церковного обихода Г произносить по-южному.
Но в языке звуки должны различать смысл. Боб и поп ≈ разные слова, поэтому Б и П ≈ звуки разные и обозначаемые разными буквами. Ломоносов показал: нет в русском языке слов, различающихся именно по звуку Г ≈ следовательно, различные буквы для этого звука не нужны.
Кстати, некоторые русские звуки, некогда различавшиеся, впоследствии слились. В 1904-м году предложили изъять из русского правописания соответствующие буквы ≈ ять , фита , ижица , i ┘ В 1918-м изъяли. И русские это запретом языка не сочли.
А почему для специфических украинских звуков ДЖ (звонкое Ч ) и ДЗ (звонкое Ц ) отдельных букв в алфавите не возникло, а для русского Г ≈ была? Да потому, что украинский алфавит на базе русского разрабатывали польские лингвисты на австрийской службе. Чтобы еще и так ╚доказать╩: украинский язык ≈ не русский, даже буквы у них разные.
И с каких пор считается запретом на язык прекращение его принудительного навязывания ?
╚ 1938 г. Издано Постановление СНК и ЦК ВКП(б) ╚Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей╩ ╩.
╚ 1958 г. Статья 20 Основ Законодательства Союза ССР и союзных республик закрепляет положение о свободном ╚выборе языка╩ обучения, об изучении по желанию учеников и родителей, кроме русского, другого языка ╩.
Мне усмотреть в этих постановлениях запрет украинского языка тяжко. Как бы усиленно ни преподавался один язык, это не мешает знать еще хоть десяток. Более того, лингвисты всего мира давно определили: кто знает лишь родной язык, тот и его не знает.
А свободный выбор языка националистам противен, как и любая другая свобода. Не зря Галина Коваленко берет ╚ выбор ╩ в кавычки.
╚1978 г. Постановление ЦК КПСС об усиленном изучении и преподавании русского языка и литературы ╩.
╚ 1983 г. Постановление ЦК КПСС об усиленном изучении русского языка, разделении классов в украинских школах на 2 группы и повышении зарплаты учителей русского языка на 15 процентов ╩.
Вновь та же вера: что в пользу русского языка, то против Украины. А ведь усиленное изучение к тому времени было насущно необходимо. Теледебаты в парламентах показали: наши политики знают русский весьма условно; впрочем, и родными языками владеют не лучше. Если таковы депутаты ≈ сливки народа, то как же владеют языком те, кто их отбирал?
╚ 1970 г. Издан приказ о защите диссертаций только на русском языке и только в Москве ╩.
Кандидатская диссертация моего брата защищена после 1970-го года. И защищена в Одессе. Возможно, у Галины Коваленко диссертации не было?
На самом деле в 1970-м решили из-за множества злоупотреблений на местах в очередной раз ужесточить и централизовать проверку уже защищенных диссертаций. И поскольку проверяющий орган ≈ высшая аттестационная комиссия ≈ находился в Москве, работали там московские чиновники. Вот они и решили упростить себе работу. И потребовали представлять в комиссию тексты диссертаций только на русском, переложив на соискателей степеней все тяготы перевода.
Глядя на цитаты, Вы, наверное, уже не раз гадали: неужто газеты УРП пишут по-русски? Нет. Просто я, ради своих читателей, перевожу тексты партийного органа на язык, понятный нам всем. А республиканская партия свою ╚ Самостоятельную Украину ╩ издает, естественно, на украинском.
Впрочем, это язык не украинский. И не потому, что в газете пишут ╚ совiт ╩ вместо рада , ╚ ЧК√ГПУ√НКВД√КГБ ╩ вместо НК√ДПУ√НКВС√КДБ . Это как раз ясно. Ныне нас учат: коммунизм и советская власть всецело принесены извне; не было среди украинцев ни коммунистов, ни борцов за власть советов; даже слов, связанных с эпохой, впервые давшей Украине государственность, в украинском языке нет и быть не может.
Но откуда в украинском слова ╚ матерi Я л ╩, ╚ дi Я спора ╩, ╚ декл Я рацiя ╩, ╚ парл Я мент ╩? В каком сне может привидеться знатоку украинского предлог ╚ ув ╩? Газетный номер по-украински ≈ нумер , а не ╚ число ╩. И почему газета пишет об экс-президенте ╚ в екзилi ╩? Exil ≈ слово латинское: ему соответствует русское изгнание , украинское вигнання . Так что газета издана не на украинском языке. А на галицийском.
Впрочем, по этому поводу уже принимаются меры. Министр образования Таланчук вводит в украинский язык изменения, приближающие его к галицийскому. Например, сочетание ВЯ велено произносить с паузой и соответственно писать через апостроф (╚ св'ято ╩, ╚ В'ячеслав ╩┘) Меняют и терминологию. Так, корень слова отныне в школах Украины именуется ╚ пень слова ╩.
Хотя пнем стал корень не только слова. На землях нынешней Украины были некогда корни, из коих произросла Русь. Теперь усилиями лиц, от нас независимых, мы от всех ветвей этого великого древа отсечены. И независимый остаток корнем уже не назовешь ≈ это действительно пень.
Изменения в правописании не удивительны. Националисты всего СССР не признают современной орфографии своих языков. Не по неграмотности ≈ она обычно у националистов касается лишь истории. А потому, что орфография эта фиксирована уже в годы советской власти, которую они категорически не призна ю т. То, что старая орфография сложилась в эпоху Российской империи, их смущает куда меньше.
А у националистов украинских есть и дополнительные причины. Во-первых, языковеды, устанавливая нормы современного литературного украинского языка, стремились четко отделить его не только от русского, но и от польского. Во-вторых, галицийский язык ≈ наследие не Российской империи, а Австрийской.
В Австрии ни один народ не был в большинстве. Поэтому тамошние власти о национальном вопросе заботились особо. Австрия добилась, что сербоязычные католики (хорваты) и мусульмане (босняки) стали злейшими врагами сербов ≈ православных. Австрия внушала оказавшимся в ее распоряжении галицийским бойкам и русинам, что они украинцы ≈ и должны поэтому русских ненавидеть, а не рваться к воссоединению. И кое-кому внушила.
╚Как? ≈ спросит читатель. ≈ Ведь в подборке есть и запрет украинского языка в Австрии!╩ Есть. Но своеобразный.
╚ 1859 г. Министерством вероисповеданий и наук Австро-Венгрии в Восточной Галичине и Буковине украинская азбука заменена латинской ╩.
Во-первых, Австро-Венгрия возникла только в 1867-м году, а до того государство именовалось Австрией. Знает ли Галина Коваленко историю, о которой пишет?
Во-вторых, изменение алфавита ≈ не запрет языка . Вождь турецкой революции Мустафа Кемаль перевел родной язык с арабского алфавита на латинский ≈ но это не помешало ему получить почетное прозвание Ататюрк (отец турок). И сейчас в центральноазиатских республиках обсуждается переход с кириллицы на латиницу; неужели независимые президенты ≈ враги своих языков?
В третьих, в 1859-м было ясно: крепостное право в России доживает последние дни. И вновь вспыхнуло на Карпатской Руси стремление к воссоединению с Русью Великой и Малой. Замена общерусского алфавита западноевропейским имела целью этому стремлению противостоять. То есть была акцией не антиукраинской , а антирусской .
Но хватит о временах ушедших. Ныне Галиция свободна. Свободна настолько, что подминает соседей ≈ Новороссию, Донбасс, Крым┘ Неужели через несколько лет нам придется читать подборку ╚22 запрета русского языка╩?
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
╘ 1993.04.02.10.25, Анатолий Вассерман
>
|Lex salus populi suprema