Login
Р╛дна мова - шо це таке? Или просто "ополячивание"
203 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Прежде чем представить очень краткий и поверхностный словарь польских заимствований в украинской лексике, хочу еще раз обратить внимание читателей на полную научную несостоятельность современной теории украинских филологов о возникновении украинского языка. Собственно говоря, теории как таковой нет. Есть лишь утверждение, что украинский язык был всегда, по крайней мере, уже в начале нашего летосчисления он был ╚межплеменным языком╩. Иначе говоря, поляне, дулебы, дреговичи, уличи, древляне, северяне, вятичи и радимичи общались между собой на украинском языке. А загадочное отсутствие древних письменных памятников на украинском языке украинские филологи объясняют тем, что с самого начала письменности на Руси будто бы возникла и дискриминация украинского языка: писари, летописцы и прочие ╚книжные╩ люди ни за что не хотели использовать свой родной украинский язык, стеснялись его. Не
ценили, так сказать, ╚р╗дну мову╩. Наличие же в современном украинском языке множества полонизмов они объясняют не элементарным и очевидным ополячиванием, а унаследованным параллельно с поляками лексическим фондом от древних полян.
Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же как не было их и в языке предков поляков ≈ ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М.Русановского, который писал, что ╚древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время╩. В последнее время, панове украинские националисты, а не ╚в начале нашего летосчисления╩, во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время ≈ это при поляках!
Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не могло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, пап╗р, вал╗за, краватка, виделка, вибух, гармата, б╗лизна, бляшанка, гот╗вка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: ╚гyма╩ (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом ╚резина╩. Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски ≈ гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием ╚дерусификация╩. Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс ╚дерусификации╩ в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: ╚спортовець╩ вместо спортсмен, ╚пол╗ц╗янт╩ вместо пол╗цейський, ╚агенц╗я╩ вместо агентство, ╚наклад╩ вместо тираж, ╚убол╗вати╩ вместо спортивного бол╗ти, ╚розвой╩ вместо розвиток ≈ всего и не перечислить! Разумеется, все эти ╚украинские╩ слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj. Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия ╚дерусификация╩ и ╚ополячивание╩ ≈ синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно ╚по-москальски╩ звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами ╚неправильного╩ слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово ╚лэтовыще╩. Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом ╚группа╩ (по-украински ╚група╩) для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски ≈ grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин ╚гурт╩ (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды ╚дерусификации╩!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть, все эти новые ╚украинские╩ слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию, они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый ╚новояз╩ станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
ВЗЯТО ТУТА http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=AC8C856FE948462ABC030417A076F8EB&idrubr=3A7...
Все эти взгляды даже в самой малой степени не соответствуют историческим реалиям.
На самом деле слов, которые мы сейчас называем полонизмами, в русском языке никогда не было, так же как не было их и в языке предков поляков ≈ ляхов: ляхи разговаривали тогда на таком же славянском языке, как и поляне, и новгородские словене, и радимичи, и вятичи, и другие славянские племена. Лишь много времени спустя славянский язык древних ляхов, испытав на себе воздействие латыни и германских языков, стал тем польским языком, который мы знаем сейчас. Следовательно, все бесчисленные полонизмы, имеющиеся в нашем современном украинском языке, проникли в него сравнительно недавно, во времена польского владычества на землях будущей Украины. И вот именно эти полонизмы и сделали нынешний украинский язык столь отличным от русского. Добросовестный филолог никогда не станет оспаривать мнение В.М.Русановского, который писал, что ╚древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в последнее время╩. В последнее время, панове украинские националисты, а не ╚в начале нашего летосчисления╩, во времена Овидия или даже библейского Ноя, как вы изволите утверждать. В последнее время ≈ это при поляках!
Надо ли доказывать, что в языке ляхов-полян не было и не могло быть таких современных польско-украинских слов, как парасолька, запальничка, жуйка, багнет, жниварка, паливо, кава, цукерка, наклад, шпиталь, страйк, пап╗р, вал╗за, краватка, виделка, вибух, гармата, б╗лизна, бляшанка, гот╗вка, збанкрутувати и т. п. и т. д. ? Нет, панове, славянорусский язык жителей древней южной Руси потому и стал со временем русско-польским диалектом, т. е. украинским языком, что впитал массу всевозможных полонизмов. Не будь польского господства, не было бы сейчас никакого украинского языка.
Следует также отметить, что множество полонизмов было введено в наш язык искусственно, умышленно, с единственной целью углубить разницу между украинским и русским языками. Из множества таких слов для примера возьмем одно: ╚гyма╩ (резина). Резина была создана в те времена, когда Украина давно уже вернулась в лоно единого общерусского государства, следовательно, новое, во всех отношениях полезное вещество и в русском, и в украинском языках должно было называться одним и тем же словом ╚резина╩. Спрашивается, каким же образом резина стала называться по-украински точно так же, как и по-польски ≈ гума (guma)? Ответ ясен: в результате целенаправленной, умышленной политики ополячивания под фальшивым названием ╚дерусификация╩. Таких примеров есть немало.
Примечательно, что процесс ╚дерусификации╩ в наши дни вспыхнул с новой силой. Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: ╚спортовець╩ вместо спортсмен, ╚пол╗ц╗янт╩ вместо пол╗цейський, ╚агенц╗я╩ вместо агентство, ╚наклад╩ вместо тираж, ╚убол╗вати╩ вместо спортивного бол╗ти, ╚розвой╩ вместо розвиток ≈ всего и не перечислить! Разумеется, все эти ╚украинские╩ слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj. Таким образом, должно быть ясно, что у нас на Украине понятия ╚дерусификация╩ и ╚ополячивание╩ ≈ синонимы.
Есть, правда, отдельные случаи, когда и хочется убрать какое-нибудь уж больно ╚по-москальски╩ звучащее слово, но и соответствующее польское не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами ╚неправильного╩ слова аэропорт польское слово явно не подходит, так как звучит точно также: aeroport. Пришлось выдумывать совершенно новое, небывалое слово ╚лэтовыще╩. Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом ╚группа╩ (по-украински ╚група╩) для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски ≈ grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин ╚гурт╩ (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский! Кроме того, иначе чем безумным окарикатуриванием украинского языка, трудно назвать навязываемую ныне новую транскрипцию многих собственных названий и имен: пустыня Сагара, пирамида Геопса, Шерлок Голмс, миссис Гадсон и т.п. Горькие плоды ╚дерусификации╩!
Естественно, словотворчество подобного рода абсолютно неприемлемо для подавляющего большинства граждан Украины. Может быть, все эти новые ╚украинские╩ слова и ласкают слух жителей некоторых западных областей, привыкших жить под польским господством, но для тех, кто не подвергался длительному ополячиванию, они представляются неестественными и абсолютно чуждыми.
Специально для тех, кто старается превратить наш язык в польский, заявляю: оставьте в покое наш украинский язык! Запомните хорошенько, что ваше безумное его ополячивание может привести к тому, что этот уродливый ╚новояз╩ станет нам чуждым и от него большинству граждан Украины придется отказаться в пользу более понятного и близкого нам русского языка. Опомнитесь, панове, пока еще не поздно!
Приводимый далее краткий словарь польских заимствований показывает, сколь далеко зашло ополячивание славянорусского языка южных русов, называемых ныне украинцами.
ВЗЯТО ТУТА http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=AC8C856FE948462ABC030417A076F8EB&idrubr=3A7...
Рожденный в Советском Союзе, сделанный в СССР.