Login
Русский язык в Германии
1861 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Volen'ka 06.02.06 12:20, Zuletzt geändert 06.02.06 20:01 (HerZilla)
Я - не русский и не немец, а Russlanddeutscher. Кто-то здесь уже делал такое признание. У меня в роду по линиям отца и матери тоже все российские немцы. Я этого не стыжусь. И немцам при случае объясняю происхождение этой "народности".
В коллективах принято разговаривать на языке понятном всем. Я работал на юге Казахстана в коллективах на 80 процентов состоящих из казахов. И все планерки из-за нас не понимающих по-казахски, хотя родившихся и выросших в Казахстане, проводились на русском языке. Такова была нац. политика в "наше" время в советских республиках . Даже не по работе, подходишь к группе казахов разговаривающих между собой по-казахски, те сразу переходят на русский язык, чтобы мы - "одноязыкие" их понимали.
Теперь пример из Германии, пришлось на одних курсах здесь побывать, где 90 процентов слушателей были русскоязычные. Так вот у нас никакого такта по отношению к оставшимся немцам не было. Говорили между собой по-русски. Подумаешь, какой-то немец, или иранец, не понимают о чем мы говорим. Пусть учат русский. Вот это называется "культура", мне, как понимающему лучше других по-немецки, приходилось для немцев переводить: о чем же мы так оживленно разговариваем между собой, да так громко, что нас слышно во всех концах огромного корпуса.
Поэтому я считаю, между собой в узком кругу, где все русскоязычные, можно говорить по-русски (иначе не получается - уровень знания немецкого языка у всех разный), а вот при наличии хотя бы одного не понимающего по-русски, надо переходить на язык "межнационального" общения - здесь в Германии - немецкий. В поездах, трамваях, на улице не стесняясь говорю по-русски, только тоже не ору на весь вагон.
В коллективах принято разговаривать на языке понятном всем. Я работал на юге Казахстана в коллективах на 80 процентов состоящих из казахов. И все планерки из-за нас не понимающих по-казахски, хотя родившихся и выросших в Казахстане, проводились на русском языке. Такова была нац. политика в "наше" время в советских республиках . Даже не по работе, подходишь к группе казахов разговаривающих между собой по-казахски, те сразу переходят на русский язык, чтобы мы - "одноязыкие" их понимали.
Теперь пример из Германии, пришлось на одних курсах здесь побывать, где 90 процентов слушателей были русскоязычные. Так вот у нас никакого такта по отношению к оставшимся немцам не было. Говорили между собой по-русски. Подумаешь, какой-то немец, или иранец, не понимают о чем мы говорим. Пусть учат русский. Вот это называется "культура", мне, как понимающему лучше других по-немецки, приходилось для немцев переводить: о чем же мы так оживленно разговариваем между собой, да так громко, что нас слышно во всех концах огромного корпуса.
Поэтому я считаю, между собой в узком кругу, где все русскоязычные, можно говорить по-русски (иначе не получается - уровень знания немецкого языка у всех разный), а вот при наличии хотя бы одного не понимающего по-русски, надо переходить на язык "межнационального" общения - здесь в Германии - немецкий. В поездах, трамваях, на улице не стесняясь говорю по-русски, только тоже не ору на весь вагон.