Login
Половая связь вне брака - грех ли это?
1215 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Darja68 07.11.05 16:56
А я не вижу в приведенных Вами текстах никакого разночтения и тем более легализации самоубийства.В первом случае текст переводится, я бы сказала, дословно. А во втором, повидимому переводчик не нашел слова на немецком равносильное слову " кончина"
А если перевести дословно, то это будет звучать так: Господи, обучил бы меня, что это будет иметь конец со мной и моя жизнь имеет цель и я должен идти из этого "
Да, в немецком языке много таких слов что на русский не переводятся или если переведутся, то получается бессмыслица.Но не думаю что немцы, читая этот текст Библии понимают его как легализацию суицида.
А если перевести дословно, то это будет звучать так: Господи, обучил бы меня, что это будет иметь конец со мной и моя жизнь имеет цель и я должен идти из этого "
Да, в немецком языке много таких слов что на русский не переводятся или если переведутся, то получается бессмыслица.Но не думаю что немцы, читая этот текст Библии понимают его как легализацию суицида.