Вход на сайт
Половая связь вне брака - грех ли это?
1215 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Вирсавия 07.11.05 11:46
В ответ на:
Интересно было бы почитать те места, в которых по Вашему меняется смысл текста. Вы не подбросите цитатки?
Интересно было бы почитать те места, в которых по Вашему меняется смысл текста. Вы не подбросите цитатки?
Да сколько угодно. Вот пока два примерчика, второй особенно серьезный, ибо в еванг. теологии считается "разрешающим" самоубийство
В Псалтытре:
1. Псалм 41, например, сравните русский, немецкий и латинский варианты: "Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною"
Deine Fluten rauschen daher, daß hier eine Tiefe und da eine Tiefe brausen; alle deine Wasserwogen und Wellen gehen über mich
abyssus abyssum vocat in voce cataractarum tuarum omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
Не иное ли видение сути у Лютера?
А вот и 2 пример: Псалм 38. Сравните - имея в виду, что на основании немецкого перевода лютеранские священники делали вывод, что это единственный Псалм, "легализующий" самоубийство:
"скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой"
а у немцев:
"Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß"
тогда как в латыни примерно как и у русских:
locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit
И таких "разночтений" много. Чтобы судить о Библии квалифицированно, нужно, вообще-то знать многие языки, ибо только из разнообразия переводов и сравнения их с оригиналом можно ПОНЯТЬ эту книгу...
плохо жить в путах необходимости, но жить в
этой необходимости нет никакой необходимости
плохо жить в путах необходимости, но жить в этой необходимости нет никакой необходимости