война Израиля и Палестины
«ни одна из сторон в регионе не должна предпринимать действий, которые подорвут усилия по достижению соглашения». Это заявление рассматривается аналитиками как завуалированное предупреждение не только Израилю и ХАМАС, но и Ирану.(ц)
Выражение вида "no one should undermine Efforts", скорее всего, изобретенное за океаном, чисто семантически лишено всякого смысла — но это не признак лингвистической безграмотности, а сознательное проявление политического хамства по отношению к другим людям, народам, странам и ООН в целом. Поскольку оно оставляет за говорящим право квалифицировать любые действия любым произвольным образом — но мы такого права не давали ни американцам, ни катарцам.
Так ангажированным "аналитикам" с их дымовой завесой и передайте.
Кроме того, вот уже месяц объективно и легитимно существует и действует Заключение Международного Суда ООН, согласно которому Израилю следует немедленно прекратить оккупацию территории Палестины и Иерусалима, то есть убраться восвояси на ранее выделенную ему ООН территорию. Очевидно, предполагается, что оккупант
должен освободить при этом всех незаконно захваченных им на незаконно оккупированных территориях заложников, не утаскивая их с собой на погибель в Израиль.
А пока оккупант не исполняет решение Суда, он уже объективно подрывает усилия по достижению мирных соглашений и уже должен быть подвергнут действенным санкциям.
Так США и Катару передайте.
+
Что касается языковых ошибок, придется напомнить Правило: указание на ненамеренные грамматические ошибки в сообщениях оппонентов считается неуместным.
Думаю, оно следует из того общеизвестного факта, что в Академической Грамматике русского языка ровным счетом 3194 параграфа и что вряд ли кто-то из обычных участников этими тысячами правил способен виртуозно оперировать на письме.