Deutsch

3AKA3?​ Fucus,Радио Свобода : начали гнатъ статъи,очерняющие Spätaussidler

28.02.16 11:09
Re: 3AKA3?​ Fucus,Радио Свобода : начали гнатъ статъи,очерняющие Spätaussidler
 
Паф постоялец
Паф
в ответ butterfly4free 28.02.16 10:38, Последний раз изменено 28.02.16 11:19 (Паф)
Да очень просто: СВОБОДНЫМ РЕШЕНИЕМ НЕМЕЦКОГО НАРОДА! Ещё разок: где в процитированной статье слово "РЕФЕРЕНДУМ"? Вам подсказать, как по-немецки будет "референдум"?

Мда, тяжелый случай. Для не особо одаренных попытаюсь пояснить. Свободное решение народа - это общенародное голосование. Или у Вас какие-то другие мысли по этому поводу? Ну вот например, Вы не видите связи между такими выражениями как "die von dem deutschen Volke in freier Entscheidung beschlossen worden ist." и "Volksentscheid"? Знаете как переводится слово Volksentscheid?


Уже много раз комментировал: 3 Октября 1990 года СВОБОДНЫМ РЕШЕНИЕМ НЕМЕЦКОГО НАРОДА Grundgesetz, решением Gemeinsame Verfassungskommission был переименован в Verfassung. Как и было написано в 146 статье. Что вас так сильно не устраивает? Что вам ночами спать не даёт?

Вы сами-то хоть пытались прочитать и главное понять текст, на который сослались? Не было никакого решения переименовать Основной закон в Конституцию. Не было! Основной закон так и называется как и раньше. И статья 146 никуда не делась. Но были дебаты, пора ли проводить общенародный референдум по принятию Конституции всвязи с объединением Германии или нет? Пришли к выводу, что пока все устраивает и вместо новой Конституции остается Основной закон.


Из Вашей ссылки:

Die dortige Diskussion wurde neben Themen wie insbesondere der Neubestimmung der Kompetenzen von Bund und Ländern in der Gesetzgebung oder der Frage nach einer abschließenden Volksabstimmung über die Grundgesetz-Reform gemäß Art. 146 GG auch dazu genutzt, die Grundrechte durch die Aufnahme von sogenannten Staatszielen wie etwa dem Umweltschutz oder den Ausbau der Gleichberechtigung von Frauen und Männern zu erweitern.


Вам перевести слово"Volksabstimmung"?

 

Перейти на