Login
О ребре и яблоке ... 2
465 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort delomann 09.03.05 01:19, Zuletzt geändert 10.03.05 18:54 (Julimaus)
Возьмём оригинал:
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה
Точный перевод:
"И навел Г-сподь Б-г крепкий сон на человека; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл плотию то место." (источник: http://torahonline.org.ru/bereyshis/bereyshis.htm)
Там упоминается слово "цела" (а не села), что означает: 1. ребро 2. сторона, грань
Не люблю слухов.
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל-הָאָדָם, וַיִּישָׁן; וַיִּקַּח, אַחַת מִצַּלְעֹתָיו, וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר, תַּחְתֶּנָּה
Точный перевод:
"И навел Г-сподь Б-г крепкий сон на человека; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл плотию то место." (источник: http://torahonline.org.ru/bereyshis/bereyshis.htm)
Там упоминается слово "цела" (а не села), что означает: 1. ребро 2. сторона, грань
Не люблю слухов.