Deutsch

Разрушение ЕС. Беженцы в Европе

25.01.16 00:54
Re: Разрушение ЕС. Беженцы в Европе
 
Роза чайная завсегдатай
Probably по-английски (во всяком случае в юридических текстах - я не лингвист, я юрист) означает почти полную уверенность.


Так "полную" или "почти полную" уверенность? улыб Зачем вы юлите? Ну наберитесь смелости хотя бы здесь признать, что вы заблуждаетесь. Я бы ещё поверила вам, если бы речь шла о технических текстах, в которых, например, "pig" может переводиться как "болванка", в то время как в повседневной речи самое распространённое значение - "свинья", "поросёнок."

"... на этом свете на всё нужно быть готовым." А.П. Чехов
 

Перейти на