Вход на сайт
Как дают Нобелевские премии. И кто даёт.
1633 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
strelok_roland свой человек
в ответ Надежда_germanph 13.02.15 04:45
В ответ на:
Ничего, если я напомню, что никакого "галлюцинаторного реализма" в русскоязычной реальности не существует?
Ничего, если я напомню, что никакого "галлюцинаторного реализма" в русскоязычной реальности не существует?
Конечно,ничего. Потому,все Ваши домыслы - обычные фантазии.
Надежда,Hallucinatory переводится как галлюцинаторный. Не умопомрачительный,не фантастический,а именно галлюцинаторный.
В ответ на:
в англоязычной это выражение никакого отношения ни к заболеваниям, ни к мескалину какому-нибудь не имеет.
в англоязычной это выражение никакого отношения ни к заболеваниям, ни к мескалину какому-нибудь не имеет.
А к чему имеет? Hallucinatory - прилагательное. От галлюцинация. Есть слово галлюциногенный - hallucinogenic,a есть галлюцинаторный - hallucinatory.
Не надоело выступать против очевидного? Вместо перевода предлагая свои отвлечённые фантазии? С умопомрачительным и фантастическим?
Приведите значение слова,тогда и будем разговаривать дальше.
В ответ на:
Медицинскую терминологию я лучше Вас знаю, вот только к литературе она никаким боком.
Медицинскую терминологию я лучше Вас знаю, вот только к литературе она никаким боком.
Ну,это смотря какую.
Что касается конкретного случая,тут да,медицина к литературе отношения не имеет. А вот литература к медицине очень даже имеет.
Не зря же литературное направление получило медицинское название. Ну,а под мескалином пишут авторы,или они и без всякого мескалина такие - вопрос,действительно,дискуссионный.
В ответ на:
Один переводчик перевел "Königin Nofretete" как "королева Нефертити", а потом удивлялся, чего это заказчик ногами топает. А чего, как назвали, так и перевели.
Один переводчик перевел "Königin Nofretete" как "королева Нефертити", а потом удивлялся, чего это заказчик ногами топает. А чего, как назвали, так и перевели.
Не совсем понял. "Nfr-nfr.w-Jtn-Nfr.t-jty" Это лигвистика. Для русского более подходит Нефертити,для немецкого Нофретете. Не говоря уж о том,что это имя собственное. Это Вы к чему,Надежда?
В ответ на:
Удивительное дело, но The Lower Depths означает не "погружение в пучину", а "На дне". С чего бы это?
Удивительное дело, но The Lower Depths означает не "погружение в пучину", а "На дне". С чего бы это?
Ага,ага... "literally "At the bottom"
Также и в немецком - "Nachtasyl",oder "Am Boden"
Вот когда Вы приведёте значение слова hallucinatory,тогда и поговорим. Оно у Вас есть? Значение? Дайте,пжалста,ссылочку..
П.С. Кста,роман Мюллер на английском называется "Everything I Possess I Carry With Me", а в оригинале "Atemschaukel". На русском тоже - "Качели дыхания". Как видим,русский перевод более точен. Как и со словом галлюцинаторный.
В ответ на:
в какой момент мы начали обсуждать "касаемо нравственности", тем более, что нравственность лауреатов Нобелевке довольно параллельна.
в какой момент мы начали обсуждать "касаемо нравственности", тем более, что нравственность лауреатов Нобелевке довольно параллельна.
Солженицын Нобеля получил за нравственную силу. И нравственность лауреатов Нобелевки отнюдь не параллельна.
Если что,мы говорим о формулировках. За что именно получили премию лауреаты. Солженицын,например,за нравственную силу. А какая может быть нравственная сила у подонка? Сила вранья - да.
В ответ на:
Собственно, дальше могли и не продолжать. Классика жанра.
Собственно, дальше могли и не продолжать. Классика жанра.
Разве мы обсуждаем литературные достоинства Мюллер? Мы обсуждаем за что именно она получила премию.
А получила она за "сосредоточенность в поэзии". Вот мне и хотелось бы выяснить,как Вы лично это себе представляете.
Я повторю вопрос. Как вы считаете,Надежда,в "Бородино" есть сосредоточенность,или нет?
В ответ на:
А Вы уверены, что мы читаем нормальный перевод про "сосредоточенность"?
А Вы уверены, что мы читаем нормальный перевод про "сосредоточенность"?
Ага,ага....Invasion это не вторжение,а так...что то другое,hallucinatory это не галлюцинаторный,а умопомрачительный,или фантастический.
А теперь ещё и здесь...
Честно говоря,уже утомляет...
"Who, with the concentration of poetry and the frankness of prose, depicts the landscape of the dispossessed"
Переведите,пжалста,слово concentration.
И ссылку на перевод,разумеется...
В ответ на:
А Вы считаете, что литературные премии дают за честное перечисление фактов?
А Вы считаете, что литературные премии дают за честное перечисление фактов?
Нет,не за честное перечисление фактов. Честное перечисление фактов например,вот здесь:
http://stalinism.narod.ru/docs/repress/repress.htm
Кстати,прочтите,Вам полезно. Насчёт классики жанра.
А премию дали за честность/oткровенность в прозе. Т.е.,ни за что. Также,как и с "сосредоточенностью в поэзии".
В ответ на:
Как же я забыла, что ЧСИРы не могут не вызывать сомнений. За это их и наказывали. Правда?
Как же я забыла, что ЧСИРы не могут не вызывать сомнений. За это их и наказывали. Правда?
На 1946 год в лагерях и тюрьмах СССР находилось 137 тыс. чел.,осуждённых за измену Родине. Не считая сотен тысяч ссыльных коллаборантов. Следуя Вашей логке,число осуждённых ЧСИР должно перевалить за миллион.А население АЛЖИРа и в "лучшие" времена не превышало четырёх тысяч. Так шо,или как то объясняйте,или прекратите уже говорить глупости...
А то прям,классика жанра получается...Документы не читала,но решительно осуждаю...
В
ответ на:
кому бы премию ни дали, всегда найдутся те, кого такое решение не устроит. И что делать?
кому бы премию ни дали, всегда найдутся те, кого такое решение не устроит. И что делать?
Как что? Давать премию литераторам,а не коньюктурщикам.
В ответ на:
За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время
За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время
"За художественную силу и цельность эпоса о донском казачестве в переломное для России время" - так звучит формулировка.
Расплывчаято,но понятно. Могу объяснить. Хотите?
А вот сосредоточенность в поэзии и галлюцинаторный реализм,я объяснить не могу.
А Вы можете?
В ответ на:
Вы так зациклены на психических заболеваниях и психотропных веществах, то какой смысл обсуждать с Вами художественные произведения?
Вы так зациклены на психических заболеваниях и психотропных веществах, то какой смысл обсуждать с Вами художественные произведения?
Я? Ну ведь не я же выдумал формулировку,как и сам термин,верно? Соответственно,не я и зациклен.
В ответ на:
Караваджо
Караваджо
писал в стиле реализм.
"Преданность Караваджо реализму иногда заходила очень далеко. Таким крайним случаем является история создания полотна «Воскрешение Лазаря». «Ссылаясь на свидетельства очевидцев, литератор Сузинно рассказывает, как в отведённое под мастерскую просторное помещение при госпитале братства крестоносцев художник приказал принести выкопанное из могилы тело недавно убитого молодого человека и раздеть его, чтобы добиться большей достоверности при написании Лазаря. Двое нанятых натурщиков наотрез отказались позировать, держа в руках уже начавший разлагаться труп. Тогда, разозлившись, Караваджо выхватил кинжал и принудил их силой подчиниться его воле."
А фрагменты того или иного можно найти в любом произведении или картине. Было бы желание.
Какой Караваджо,Надежда? Вы же сами дали ссылку,что галлюцинаторный реализм,как вид ...мгм..."искусства" появиля в 70-е годы 20 века. А Караваджо жил в 16-м.
2С тем же успехом ему и соцреализм можно приписать.
А напоследок замечательные стихи Герты Миллер.
"Там на тополе сидели
мастера шитья и кроя
как прозрачно их нутро и
прялки в них жужжали томно
нити пряжи глаукомной
c ног свисали
женская листва и мужская пыль
размеры S и M и L
гробоноши птичники печники и плиточники
мало-мало говорили быстро-быстро ели"
Какая сосредоточенность в поэзии,правда,Надежда? Я её,правда,не вижу...Скорее,хаотичный бред.
Или сосредоточенный бред. За что,собссна,и дали премию..
