Login
Как дают Нобелевские премии. И кто даёт.
1633 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort strelok_roland 13.02.15 02:16
В ответ на:
Hallucinatory realism
Вот именно. Галлюцинаторный реализм. И то,что это - форма магического реализма,сути дела не меняет.
Hallucinatory realism
Вот именно. Галлюцинаторный реализм. И то,что это - форма магического реализма,сути дела не меняет.
Ничего, если я напомню, что никакого "галлюцинаторного реализма" в русскоязычной реальности не существует? А в англоязычной это выражение никакого отношения ни к заболеваниям, ни к мескалину какому-нибудь не имеет.
В ответ на:
И чего Вы упрямитесь,отрицая очевидное - не понимаю.
Ну в переводчик забейте,что ли...
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Hallucinatory
И чего Вы упрямитесь,отрицая очевидное - не понимаю.
Ну в переводчик забейте,что ли...
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Hallucinatory
Угу. Медицинскую терминологию я лучше Вас знаю, вот только к литературе она никаким боком.
В ответ на:
Полагаю, в тексте НК следует читать как "фантастический реализм"
Так есть уже фантастический реализм...Только он фантастикой называется..
Полагаю, в тексте НК следует читать как "фантастический реализм"
Так есть уже фантастический реализм...Только он фантастикой называется..
С чего бы это?
В ответ на:
Вы просто купились на тупой перевод и ну давай резвиться.
Почему тупой? Как назвали,так и перевели.
Вы просто купились на тупой перевод и ну давай резвиться.
Почему тупой? Как назвали,так и перевели.
Один переводчик перевел "Königin Nofretete" как "королева Нефертити", а потом удивлялся, чего это заказчик ногами топает. А чего, как назвали, так и перевели.
В ответ на:
Если бы назвали как нибудь по другому,например "умопомрачительный реализм",то и перевели бы,как "умопомрачительный".
multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F3%EC%EE%EF%EE%EC%F0%E0%F7%E8%F2%E5%EB%...
Если бы назвали как нибудь по другому,например "умопомрачительный реализм",то и перевели бы,как "умопомрачительный".
multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%F3%EC%EE%EF%EE%EC%F0%E0%F7%E8%F2%E5%EB%...
Удивительное дело, но The Lower Depths означает не "погружение в пучину", а "На дне". С чего бы это?
В ответ на:
Я вообще не понимаю, какое отношение "Архипелаг" имеет к обсуждению Нобелевской премии. Солженицын стал лауреатом в 1970 году, а первый том "Архипелага" был издан в конце 1973.
Так обсуждался литературный стиль,по самому известному произведению.
Я вообще не понимаю, какое отношение "Архипелаг" имеет к обсуждению Нобелевской премии. Солженицын стал лауреатом в 1970 году, а первый том "Архипелага" был издан в конце 1973.
Так обсуждался литературный стиль,по самому известному произведению.
Какой литературный стиль обсуждался? И какое отношение он имеет к "Архипелагу"?
В ответ на:
А касаемо нравственности конкретное произведение не играет роли. Он сам безнравственный. О какой нравственности произведений можно говорить?
А касаемо нравственности конкретное произведение не играет роли. Он сам безнравственный. О какой нравственности произведений можно говорить?
Не припоминаю, в какой момент мы начали обсуждать "касаемо нравственности", тем более, что нравственность лауреатов Нобелевке довольно параллельна.
В ответ на:
А Вы читали ее произведения и не понимаете или не читали и не понимаете?
Не читал.
А Вы читали ее произведения и не понимаете или не читали и не понимаете?
Не читал.
Собственно, дальше могли и не продолжать. Классика жанра.
В ответ на:
не смогу понять,что значит "сосредоточенность в поэзии"
не смогу понять,что значит "сосредоточенность в поэзии"
А Вы уверены, что мы читаем нормальный перевод про "сосредоточенность"?
В ответ на:
какое отношение ее папаша имеет к качеству литературных произведений?
Да как бы насчёт "честности" сомнения..
какое отношение ее папаша имеет к качеству литературных произведений?
Да как бы насчёт "честности" сомнения..
Какой еще честности? Вы вроде про искренность толковали.
В ответ на:
При таком то папе.
При таком то папе.
Как же я забыла, что ЧСИРы не могут не вызывать сомнений. За это их и наказывали. Правда?
В ответ на:
Да и собственной биографией подтверждается. Какая уж тут честность,извините...
Да и собственной биографией подтверждается. Какая уж тут честность,извините...
Вы наверняка лучше осведомлены о ее биографии. Что там не так?
В ответ на:
Да не говорите, романисты вообще мерзавцы, какая уж тут искренность. Один про Петра Первого насочинял с три короба, другой про Пугачева, а ведь их и близко к тем временам не было.
А чё,они тоже Нобелевки за честность в прозе получали?
Да не говорите, романисты вообще мерзавцы, какая уж тут искренность. Один про Петра Первого насочинял с три короба, другой про Пугачева, а ведь их и близко к тем временам не было.
А чё,они тоже Нобелевки за честность в прозе получали?
А Вы считаете, что литературные премии дают за честное перечисление фактов?
В ответ на:
Я так понял,что никакого удивления формулировки у Вас не вызывают.
Я так понял,что никакого удивления формулировки у Вас не вызывают.
Они вызывают у меня сомнения в качестве перевода.
В ответ на:
вообще то,Нобелевскую премию по литературе должны давать за "наиболее значительное литературное произведение, отражающее человеческие идеалы".
вообще то,Нобелевскую премию по литературе должны давать за "наиболее значительное литературное произведение, отражающее человеческие идеалы".
Ну да, за это и дают. А как перечисленные описания противоречат значительности произведений? А то получается, что Шолохову дали премию не за "наиболее значительное литературное произведение, отражающее человеческие идеалы", а "за художественную силу".
И потом, кому бы премию ни дали, всегда найдутся те, кого такое решение не устроит. И что делать?
В ответ на:
И если галлюцинаторный реализм провидческой силы - идеал цивилизованного человечества,то лично я останусь лучше нецивилизованным. Так гораздо больше шансов окончить свои дни в здравом рассудке и вменяемом состоянии.,
И если галлюцинаторный реализм провидческой силы - идеал цивилизованного человечества,то лично я останусь лучше нецивилизованным. Так гораздо больше шансов окончить свои дни в здравом рассудке и вменяемом состоянии.,
Если Вы так зациклены на психических заболеваниях и психотропных веществах, то какой смысл обсуждать с Вами художественные произведения?
С таким подходом Вам и Караваджо навредит (Caravaggio’s technique was one of verisimilitude whereby he remained faithful to truthful detail beyond that normally seen. He created a type oh hallucinatory realism that grips the spectator’s attention to the symbolic meaning of the detailed content of the composition.), и Пазолини, и Маркес.