Вход на сайт
РФ на льготных условиях будет поставлять энергию Украине
3325 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Brise maritim 02.01.15 11:23
В столь развёрнутом комментарии отсутствует одно важное обстоятельство. Начиная от первой публикации данного стихотворения, оно редактировалось четыре раза.
В первый раз сведение о нём появляется в письме П.И. Бартенева П.А. Ефремову («Вот ещё стихи Лермонтова, списанные с подлинника») датируемого 1873 годом.
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц…ей,
От их невидящего глаза,
От их неслышащих ушей.
Затем в не позднее 1877 года и в письме П.И. Бартенева к Н.И. Путяте («С подлинной руки Лермонтова»).
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, /покорный/ им народ.
Быть может за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих ц…ей,
От их /всевидящего/ глаза,
От их /всеслышащих/ ушей.
При этом, нельзя не согласиться с тем, что смысл данного произведения заметно меняется. Не правда ли?
Далее уже в статье у П.А. Висковатого (нет никаких указаний на источник)
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, /им преданный/ народ.
Быть может за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих /вождей/,
От их /всевидящего/ глаза,
От их /всеслышащих/ ушей.
Затем опять у П.И. Бартенева в журнале 1890 года («Записано со слов поэта современником»)
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, /им преданный/ народ.
Быть может за /стеной/ Кавказа
Укроюсь от твоих /вождей/,
От их /всевидящего/ глаза,
От их /всеслышащих/ ушей.
Все эти варианты были опубликованы и нет оснований сомневаться в подлинности их существования. При желании все эти тексты, можно легко найти. Создаётся впечатление, что М.Ю. Лермонтов после своей трагической гибели в 1841 году продолжал упорно трудиться над этим многострадальным стихотворением. Текст был изменён почти на четверть. Согласитесь, что редактировать великого поэта в таких объёмах непозволительно никому. Всё это, отбросив все ненужные и мешающие поиску истины споры между славянофилами и русофобами, а так же политическими, коммерческими и иными обстоятельствами, не имеющими никакого отношения к поэзии великого писателя, заставляет сильно сомневаться в подлинности авторства этого стихотворения приписываемого М.Ю. Лермонтову.
Интересно, что П. А. Ефремов, знаменитый издатель сочинений великого поэта, получив в 1873 году от П. И. Бартенева письмо с самым первым известным нам вариантом стихотворения, отреагировал на полученный им текст очень оригинально, набросав карандашом на оборотной стороне письма строки, Лермонтову уж точно принадлежащие:
Люблю я парадоксы ваши,
И ха-ха-ха, и хи-хи-хи,
Смирновой штучку, фарсу Саши
И Ишки Мятлева стихи…
Интересно также, что ни 1873 году, когда П. А. Ефремов как раз готовил к печати новое издание сочинений Лермонтова, ни в последующие годы, когда он выпустил в свет ещё четыре издания (а последнее из них вышло в 1889 году, уже после публикации П. А. Висковатова), то стихотворение, которое он получил от П. И. Бартенева, несмотря на приписку «списано с подлинника», П. А. Ефремов опубликовать так и не решился…