Deutsch

Немцкие крестьяне и Цари

02.11.04 18:24
Re: Немцкие крестьяне и Цари
 
Mutaborr13 коренной житель
Mutaborr13
в ответ Олменд 02.11.04 16:49, Последний раз изменено 02.11.04 18:26 (Mutaborr13)
ложь 1 - католиков было очень мало.
http://www.cvjmmuenster.de/intgesch.htm
Eine Volkszählung im Jahr 1897 ergab eine Zahl von 1,8 Millionen Deutschen. 22% lebten an der Wolga, 21% im Schwarzmeergebiet, weniger als 1% in Mittelasien und Sibirien und 56% im europäischen Rußland. Über ihre Religionszugehörigkeit wurde ermittelt: 76% waren evangelisch-lutherisch, 13% katholisch, jeweils 4% waren Mennoniten und 3% gehörten anderen Glaubensgemeinschaften an. 3/4der Siedler lebten von der Landwirtschaft
P.S.
Bereits im Jahre 1897 lebten 25% der Kolonisten nicht von der Landwirtschaft. Im Jahre 1917 waren es mit Sicherheit schon zw. 30% und 50%
Also, Mut, wo bleiben denn Ihre Argumente zum Thema └ewiges Bauernvolk⌠?

Пока Вика Мутом не сделалась - и с чего вы взяли, что перечисленные вами пункты населения рус.немцев опровергают тот факт, что до 1914 немцы, чьи предки по указу 1763 года приехали в РосИмп, НЕ были "Бауерволком". Эти цифры СОВЕРШЕННО НЕ ОПРOВЕРГАЮТ УКАЗАННОГО МНОЙ ФАКТА, что немцы были этим самым бауер волк.
Теперь о "католиках" и их малости: вы в следующий раз указывайте, что по-вашему означает "ОЧЕНь МАЛО", поскольку 13 процентов католиков - эт "не очень мало"
Далее, к чему вы эту цитату привели?
В ответ на:

http://www.matheboard.de/lexikon/Einheits%FCbersetzung,definition.htm
Die Lutherbibel war auch für die Kirchenmusik wichtig (siehe Bach) und für die Entwicklung der deutschen Schriftsprache, wurde aber fast nur von Protestanten verwendet.
Eine so wichtige "Standard-Bibel" kannte die Katholische Kirche nicht. Nach der Allioli-Bibel (1830 und 1899) entstanden bis 1960 etwa 25 katholische Übersetzungen ins Deutsche
Die Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments
Aus der Vulgata mit Bezug auf den Grundtext übersetzt von
Dr. Joseph Franz von Allioli, weiland katholischer Domprobst in Augsburg
Text der vom apostolischen Stuhle approbierten Ausgabe
Wien, 1950
Anm.: Die Übersetzung erschien 1830 zunächst in 6 Bänden, 1834 in 12 Bänden und 1839 in 6 Bänden; Später gab es mehrere Revisionen und Bearbeitungen: u.a. A. Arndt 1898, Karl Thieme 1947 (nur NT), E. Beck 1966 (nur NT). Eine weitere Bearbeitung trägt den Titel: "Das Neue Testament deutsch nach der Vulgata. Mit neuen Einleitungen und Erklärungen. Neu bearbeitet von L(udwig) A W(interswyl), Kolmar 1942". Ferner benutzte Simon Weber das AT für seine Auswahlbibel. Die Allioli-Bibel erschien ferner in zahlreichen Prachtausgaben und war die am weitesten verbreitete katholische Bibel des 19. und frühen 20. Jahrhunderts.
------
Also, ab 1830 gab es eine volle katholische Übersetzung der Bibel, bis zu diesem Zeitpunkt haben die Katholiken in Russland die Luther - Biebel gelesen. Es gab auch frühere Übersetzungen von Psalmen.
http://www.bibel-gesangbuch.de/bibeluebersetzungenchronologisch.htm


Она же никаким образом, НЕ подтверждает, что "католические священники перешли на немецкий вариант Библии" ( а затем как Вы сказали .....). То есть, Ваше утверждение о ПЕРЕХОДЕ кат.священиков на немецкий вариант - ложь

~~~~~~~~~~Привилегии евреев-Kontingentflüchtlingen в ФРГhttp://eleft.com/199
 

Перейти на